对话时可以把中文翻译英语怎么说
A. 请问谁可以帮我翻译一些聊天的对话(中文翻译成英文)
358000170
I'm now work in the company full of foreigners. I trust that I can help you with the daily conversation.
Or, you can connect me through "Bai Du Hi"
B. 中译英,将中文对话翻译成比较地道的英语,大学水平。每个对话250左右。
你知道吗?出国做生意的人越来越多了
You know what? More and more people go abroad to do business
C. 有没有什么软件可以把说话时的英语翻译成汉语。
QQ国际版可以互相翻译
D. 中文对话翻译成英文.口语需要.
Z: hi, long time no see.
L: well, yeah. what did you do these days?
Z: I recently saw department Thailand movies. So it is lovely! I'm in so deep it. I especially like the inside of the male leading role.
L: what is the name ? who is main Actor ?
Z: its name call "Siam love", hero is MARIO MAURER.In 2008 he obtained Asian film awards supporting actor nominations.
E. 把中文的对话翻译成英文,高分。
原文行么?
Enter ROMEO
ROMEO
He jests at scars that never felt a wound.
JULIET appears above at a window
But, soft! what light through yonder window breaks?
It is the east, and Juliet is the sun.
Arise, fair sun, and kill the envious moon,
Who is already sick and pale with grief,
That thou her maid art far more fair than she:
Be not her maid, since she is envious;
Her vestal livery is but sick and green
And none but fools do wear it; cast it off.
It is my lady, O, it is my love!
O, that she knew she were!
She speaks yet she says nothing: what of that?
Her eye discourses; I will answer it.
I am too bold, 'tis not to me she speaks:
Two of the fairest stars in all the heaven,
Having some business, do entreat her eyes
To twinkle in their spheres till they return.
What if her eyes were there, they in her head?
The brightness of her cheek would shame those stars,
As daylight doth a lamp; her eyes in heaven
Would through the airy region stream so bright
That birds would sing and think it were not night.
See, how she leans her cheek upon her hand!
O, that I were a glove upon that hand,
That I might touch that cheek!
JULIET
Ay me!
ROMEO
She speaks:
O, speak again, bright angel! for thou art
As glorious to this night, being o'er my head
As is a winged messenger of heaven
Unto the white-upturned wondering eyes
Of mortals that fall back to gaze on him
When he bestrides the lazy-pacing clouds
And sails upon the bosom of the air.
JULIET
O Romeo, Romeo! wherefore art thou Romeo?
Deny thy father and refuse thy name;
Or, if thou wilt not, be but sworn my love,
And I'll no longer be a Capulet.
ROMEO
[Aside] Shall I hear more, or shall I speak at this?
JULIET
'Tis but thy name that is my enemy;
Thou art thyself, though not a Montague.
What's Montague? it is nor hand, nor foot,
Nor arm, nor face, nor any other part
Belonging to a man. O, be some other name!
What's in a name? that which we call a rose
By any other name would smell as sweet;
So Romeo would, were he not Romeo call'd,
Retain that dear perfection which he owes
Without that title. Romeo, doff thy name,
And for that name which is no part of thee
Take all myself.
ROMEO
I take thee at thy word:
Call me but love, and I'll be new baptized;
Henceforth I never will be Romeo.
JULIET
What man art thou that thus bescreen'd in night
So stumblest on my counsel?
ROMEO
By a name
I know not how to tell thee who I am:
My name, dear saint, is hateful to myself,
Because it is an enemy to thee;
Had I it written, I would tear the word.
JULIET
My ears have not yet drunk a hundred words
Of that tongue's utterance, yet I know the sound:
Art thou not Romeo and a Montague?
ROMEO
Neither, fair saint, if either thee dislike.
JULIET
How camest thou hither, tell me, and wherefore?
The orchard walls are high and hard to climb,
And the place death, considering who thou art,
If any of my kinsmen find thee here.
ROMEO
With love's light wings did I o'er-perch these walls;
For stony limits cannot hold love out,
And what love can do that dares love attempt;
Therefore thy kinsmen are no let to me.
JULIET
If they do see thee, they will murder thee.
ROMEO
Alack, there lies more peril in thine eye
Than twenty of their swords: look thou but sweet,
And I am proof against their enmity.
JULIET
I would not for the world they saw thee here.
ROMEO
I have night's cloak to hide me from their sight;
And but thou love me, let them find me here:
My life were better ended by their hate,
Than death prorogued, wanting of thy love.
JULIET
By whose direction found'st thou out this place?
ROMEO
By love, who first did prompt me to inquire;
He lent me counsel and I lent him eyes.
I am no pilot; yet, wert thou as far
As that vast shore wash'd with the farthest sea,
I would adventure for such merchandise.
JULIET
Thou know'st the mask of night is on my face,
Else would a maiden blush bepaint my cheek
For that which thou hast heard me speak to-night
Fain would I dwell on form, fain, fain deny
What I have spoke: but farewell compliment!
Dost thou love me? I know thou wilt say 'Ay,'
And I will take thy word: yet if thou swear'st,
Thou mayst prove false; at lovers' perjuries
Then say, Jove laughs. O gentle Romeo,
If thou dost love, pronounce it faithfully:
Or if thou think'st I am too quickly won,
I'll frown and be perverse an say thee nay,
So thou wilt woo; but else, not for the world.
In truth, fair Montague, I am too fond,
And therefore thou mayst think my 'havior light:
But trust me, gentleman, I'll prove more true
Than those that have more cunning to be strange.
I should have been more strange, I must confess,
But that thou overheard'st, ere I was ware,
My true love's passion: therefore pardon me,
And not impute this yielding to light love,
Which the dark night hath so discovered.
ROMEO
Lady, by yonder blessed moon I swear
That tips with silver all these fruit-tree tops--
JULIET
O, swear not by the moon, the inconstant moon,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.
ROMEO
What shall I swear by?
JULIET
Do not swear at all;
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And I'll believe thee.
ROMEO
If my heart's dear love--
JULIET
Well, do not swear: although I joy in thee,
I have no joy of this contract to-night:
It is too rash, too unadvised, too sudden;
Too like the lightning, which doth cease to be
Ere one can say 'It lightens.' Sweet, good night!
This bud of love, by summer's ripening breath,
May prove a beauteous flower when next we meet.
Good night, good night! as sweet repose and rest
Come to thy heart as that within my breast!
ROMEO
O, wilt thou leave me so unsatisfied?
JULIET
What satisfaction canst thou have to-night?
ROMEO
The exchange of thy love's faithful vow for mine.
JULIET
I gave thee mine before thou didst request it:
And yet I would it were to give again.
ROMEO
Wouldst thou withdraw it? for what purpose, love?
JULIET
But to be frank, and give it thee again.
And yet I wish but for the thing I have:
My bounty is as boundless as the sea,
My love as deep; the more I give to thee,
The more I have, for both are infinite.
Nurse calls within
I hear some noise within; dear love, adieu!
Anon, good nurse! Sweet Montague, be true.
Stay but a little, I will come again.
Exit, above
ROMEO
O blessed, blessed night! I am afeard.
Being in night, all this is but a dream,
Too flattering-sweet to be substantial.
Re-enter JULIET, above
JULIET
Three words, dear Romeo, and good night indeed.
If that thy bent of love be honourable,
Thy purpose marriage, send me word to-morrow,
By one that I'll procure to come to thee,
Where and what time thou wilt perform the rite;
And all my fortunes at thy foot I'll lay
And follow thee my lord throughout the world.
Nurse
[Within] Madam!
JULIET
I come, anon.--But if thou mean'st not well,
I do beseech thee--
Nurse
[Within] Madam!
JULIET
By and by, I come:--
To cease thy suit, and leave me to my grief:
To-morrow will I send.
ROMEO
So thrive my soul--
JULIET
A thousand times good night!
F. 如何把对话翻译成英文
Cashiers (the collection): Hello! Please show your membership card!
Foreigners (hereinafter referred to outside): No! ! !
External: I need a bag! ! !
Income: two or San Mao Mao?
External: Two San Mao Mao and should! ! ! !
Collection: a total of 51.8 yuan
At this time a foreign set of cash
Income: Is there an 8 or two?
Foreign: No
Income: charge you 100! Find your 48.2 yuan! Please take your payment and small ticket thank you for coming!
External: Thank you! ! !
这是翻译,方法很简单,网络搜索中英回文答在线翻译,就可以翻译你想要的。
G. 手机通话时用说中文可以翻译成英语给对方听
有个复亲爱的翻译官app,可制以下载到手机,打国外电话可以实时翻译。对方讲任何语言都可以实时翻译成中文,你讲中文会实时翻译成对方的语言。打对方手机、固定电话或者客服电话都可以。对方不需要下载app。如果是跟国外友人联系,让对方下载app,双方还可以边视频通话边翻译。亲爱的翻译官app也支持拍照翻译,对话翻译,还有独特的倾听翻译,对方讲话手机会不断的听而且不会出声打扰对方(戴上耳机就可以自动听到声音了),自己要回答对方时讲中文会自动翻译播报对方语言。非常好用,建议试试。另外如果你在国外,打国内电话也可以,只要把对方语言设成中文,电话费比长途电话便宜很多。
H. 中文对话翻译成英文对话
A:hello !
B:hello !
A:How is everything going on with you ?
B:Fine,what about you ?
A:Me too.Do you have a girlfriend ?
B:Not yet
A:What kind of girls would you like to choose?
B:en…………She must be mild(sweet) and reasonable(通情达理的)
A:That's it. another needs ?
B:Let me think…………She'd better has a long hair,neither too fat nor too thin.
A:It's not easy to find a girl like that.
B:Of course,then what about you? What's your opinion ?
A:I agree with you , tall is best.
B:Haha,your needs is hard to meet too.
A:Just so so
B:I'm sorry i have to go now for taking the lesson.
A:That's OK,remember to bring your girlfriend here next time.
B:OK,see you later
A:See you!