未筛分煤灰英语怎么说及英文翻译
❶ 急需英语翻译,生物方面
粉煤灰和其他pyrococcal amylolytic酶。科克等。 ( 24 )描述了一个外1 -淀粉酶活性存在于上清体育球菌文化。他们的活动日¬抄相当于两个淀粉降解蛋白带96和136 kDa的本地页面。目前尚不清楚他们的工作,如果这两个频段对应的一个或两个独立的酶,如果96 - kDa的波段类似酶此处所述。这是不太可能,这些乐队是体育球菌amylopullu - lanase ( 9 , 16 ) ,因为没有普鲁兰酶的活性检测在其酶制剂( 24 ) 。另一位成员为了Thermococcales ,吨深,最佳成长80 ℃ ,有利于两个¬诱导细胞外淀粉酶,硫和L ( 12 ) 。随着分子¬血管数量的42 kDa的在SDS - PAGE分析,淀粉酶S是最活跃在pH 5.5 〜 6.0和80 ℃ ,并不需要钙离子的活动。虽然没有序列可用于淀粉硫,其催化性能研究表明,它是吨深反¬部分煤灰。淀粉酶L时,较大的酶,可以对应于体育球菌136 - kDa的amylolytic酶检测科克等。 ( 24 ) 。
阿体育woesei外a一淀粉酶(巴勒斯坦供水局)已纯化和特点科克等。 ( 23 ) 。煤灰和巴勒斯坦供水局的最佳活跃在相同条件下的pH值和脾气¬成熟和有类似的抗热灭活。铝¬尽管巴勒斯坦供水局被描述为7.0万兆瓦的酶,如个体¬ cated由移民在SDS - PAGE分析,它可以对应一个二聚体酶显示异常行为根据这些电泳条件下,这种行为类似于观察煤灰。煤灰和巴勒斯坦供水局似乎不同的两个方面: (一)巴勒斯坦供水局显示近6倍,具体的活动比降低煤灰( 667与3900 ü mg_1 ) ,和( ii )其氨基酸组成似乎是不同的(尤其是煤灰载有一半的苏氨酸残基在巴勒斯坦供水局) 。体育球菌和P. woesei amylopullulanases也显示出显着不同的几个方面( 16 ) 。尽管这两个生物体节能¬ sidered是非常密切相关,但它们仍然含有相当差¬不一样的酶。
粉煤灰是第一archaeal amylolytic酶属于描述的A -淀粉酶家族。定性前¬ tracellular 1 -淀粉酶具有类似特性的其他杂交perthermophilic古( 12 , 23 )表明,这些酶也属于一个家庭和淀粉酶,这种酶家族是普遍三国。
英语 > 中文(简体) 互换翻译
❷ 粉煤灰的英语单词怎么拼写
粉煤灰
coal ash;[环境] flyash;pulverized fuel ash更多释义>>
[网络短语]
粉煤灰 fly ash;pulverized fuel ash;Coal Ash
粉煤灰水泥 fly ash cement;Pulverised fuel ash cement;the fly ash cement
粉煤灰金发 Ash blond
❸ 为什么粉煤灰要筛分
粉煤灰细度只有达到国家标准才可以在商混利用,所以要根据不同要求分选成国家规定的1 2 3 级 粉煤灰才能利用
❹ 关于粉煤灰英语翻译
Fly ash is the inevitable proct of thermal power generation, usually consumed 4 tons of coal can proce 1 tons of fly ash. It is estimated that the national coal ash released every year 358.75 tons 10054.25 tons 9510 tons of cadmium, Luo metalloid arsenic 4.25 tons 5345.5 tons of mercury and lead to the natural environment.
求采纳 谢谢
❺ 粉煤灰分成F,C类,F和C的英语单词是什么
F类:有无烟煤或烟煤煅烧收集的粉煤灰
C类:有褐煤或次烟煤煅烧收集的粉煤灰,其氧化钙含量一般大于10%
一级:细度不大于12,0% 二级:不大于25.0%
需水量不大于95% 需水量不大于105%
烧失量不大于5.0% 烧失量不大于8.0%
❻ 复合材料的英文,复合材料的翻译,怎么用英语翻译复合
复合材料
[词典] [化] composite; composite material;
[例句]研究了不同玻纤和粉煤灰质量分数对复合材版料性能的影权响。
The effect of the mass fraction of glass fiber and flyash on the property of the composite was studied.
❼ 复合材料的英文,复合材料的翻译,怎么用英语翻译复合
复合材料
[词典]
[化]
composite;
composite
material;
[例句]研究了不同玻纤和粉煤灰质量分数对复合材料性能的影响。
The
effect
of
the
mass
fraction
of
glass
fiber
and
flyash
on
the
property
of
the
composite
was
studied.
❽ 英语翻译
In this work, the effects of partial replacements of Portland cement by rice-husk ash (RHA) on the autogenous shrinkage were investigated. Pastes with water/binder ratio 0.30 and substitutions of 5% and 10% cement by RHA were tested. Two RHAs, both amorphous and partially crystalline, were studied. Comparisons between pastes with silica fume, and control pastes (without RHA or silica fume) are presented.,Autogenous deformations, internal relative humidity and compressive strength were recorded. The RHA, amorphous or partially crystalline, when used in an appropriate way, reces autogenous shrinkage.在本文中,我们研究了用稻壳灰(RHA)部分取代波特兰水泥对自生收缩的影响。试验了水与黏结剂之比为0.3和用RHA取代5%和10%水泥的浆体。研究了两种RHA,一种是无定形的,一种是部分结晶化的。介绍了两种浆体的比较,其中一种是带有硅灰的,另一种是控制浆体(不带RHA或硅灰)的。记录了内部相对湿度和压缩强度。无定形的或部分结晶的RHA当以适当的方式加以采用时能降低自生收缩。
1. Introction
Autogenous shrinkage is a phenomenon known from the beginning of the 20th century [1,2], but its practical importance has only been recognized in recent years [3,4]. It is a problem in high-strength (HS) and high-performance concrete (HPC) mixtures [5]. Typical HS/HPC mixtures are characterized by a low water-to-cement ratio, an increased cement content, and the incorporation of mineral admixture additions and superplasticizer. In these concretes, a dense microstructure is formed in few days or less. Theoretically, for w/c below 0.42 [5–7], there is insufficient water in the initial mixture to complete the ‘‘potential” hydration; if external or internal supply of water are not available, considerable shrinkage Can occur.
1. 引言
自生收缩是一种从20世纪初就众所周知的现象[1,2],但是它的实际重要性在近年来才被认识到[3,4]。
它在高强度(HS)和高性能混凝土(HPC)混合物中是一个问题[5]。典型的HS/HPC混合物,其特点是低的水灰比(水与水泥之比),水泥含量提高,以及加入矿物掺合料和超塑化剂。在这些混凝土中,在几天或几天不到的时间内形成致密的微结构。从理论上说,在水灰比低于0.42时[5-7],在初始混合物中的水对完成“潜在的”水合作用来说是不够的;如果不能从外部或内部提供水,可能发生相当大的收缩。
Autogenous shrinkage has been linked to lower w/c ratios when cement hydration consumes water from not only the larger pores, but also from the more refined pore structure, thus the concrete may exhibits enough self-desiccation to proce cracks. With the development and use of chemical admixtures such as superplasticizers it is possible to proce workable mixtures with very low w/c, and the proneness to cracking increased and highlight the need of a correct concrete mixture design.
当水泥的水合作用不仅从较大的孔隙,而且从比较微细的孔隙结构消耗水时,自生收缩一直和较低的水灰比联系在一起,因此混凝土可能呈现足够的自干燥作用而产生开裂。随着化学掺合料(例如超塑化剂)的发展和采用,已经有可能生产出具有低水灰比的可用的混合物,开裂的倾向性增加(这里意思有点疑问,但原文如此,只能照翻),突出了对正确设计混凝土混合物的需要。
It is known that mineral admixtures lead to a densification of the concrete internal structure. In this sense, the mechanical characteristics of concrete, rability, and non-autogenous phenomena are modified with the use of mineral admixtures [8]. The improvements proced by the mineral additions can also modify the autogenous phenomena in concrete. Results are found concerning autogenous phenomena in cement-based materials e to the presence of mineral admixtures such as silica fume [3,5,9], fly ash [9–12], metakaolin [13–15], and blast furnace slag [16,17].Fly ash, silica fume, metakaolin and blast furnace slag have played an important part in the proction of HS/HPC [18–21].
众所周知,矿物掺合剂会导致混凝土内部结构的致密化。从这个意义来说,混凝土的机械特性、耐久性、和非自生现象因为采用了矿物掺合剂而得到了修正[8]。由矿物添加剂产生的改善也能混凝土的自生现象。有关在水泥基材料中由于存在矿物掺合剂(例如硅灰[3,5,9]、粉煤灰[9-12]、偏高岭土[13-15]和高炉炉渣[16,17])而出现的自生现象的结果已经发现。粉煤灰、硅灰、偏高岭土和高炉炉渣在生产HS/HPC中一直起着重要的作用。
❾ 请英语翻译大神帮帮忙,下面的句子怎么翻译才比较通顺
1. 鉴于CO2是化石和煤灰燃料燃烧不可避免的产物,而且会悬浮在大气中存在数周之久。
2. 不要把它放在那儿,它会很快跑掉的---很可能轻易取胜;
由于不知道你的上下文,这里很难翻译的贴切。
第一句:将两个形容词分开来翻译,但是不影响整体意思,也没有漏译。
Whereas:
鉴于; 然而; 反之;
drop out of:
不参与,退出,我在此理解为悬浮在空气中
第二句:rapidly go away是很快就跑掉的意思。
potentially:很有可能,潜在地
我看了半天才知道你这是两句不同的话。但愿能够帮到你。
如果你这是一句话的话:
应该理解为这样子吧:
鉴于CO2是化石和煤灰燃料燃烧不可避免的产物,而且会悬浮在大气中存在数周之久。
停止排放,它才会很快消散,这很可能是一种简便方法。