当前位置:首页 » 作文翻译 » 尼尔斯骑行记英语怎么翻译

尼尔斯骑行记英语怎么翻译

发布时间: 2023-01-17 08:01:30

1. 新视野大学英语第四册课文加翻译

1、成名者之以是成名,大多是因为发挥了本身在讴歌、跳舞、绘画或撰着等方面的拿手,并能形成本身的气势派 。为了能快速走红,代办别人代理人会尽力吹嘘他们这类气势派头他们平步显要的地位的历程让人看不清楚 。他们到底是怎么乐成的,大多数人也都说不上来 。只管如此,艺术家仍然不能闲下来 。若演出者、画家或作家感应无聊,他们的作品就难以接续连结以前的魔力,也就难以连结公家的注重力 。公家的热忱消磨往后,就会去追捧下一个走红的人 。有些艺术家为了不后进,会对他们的撰着、跳舞或唱歌的气势派头略加变更,但这将冒泼天的掉宠的危险 。公家对于他们藉以成名的艺术气势派头之外的不论什么情势都将掉以轻心。
1, famous to fame, mostly because the play itself in singing, dancing, painting, or written with the specialty, and can form itself of the vehemence of the pie. In order to quickly became popular, the agents will try to bragging about their this kind of imposing manner style they step prominent position of course people do not know. How they are happy, most people can not say. Nevertheless, the artist is still not free. Even if a play, writer or artist inction boring, their work is difficult to continue connected magic, is difficult to maintain the public's attention. Public spending will go back warmly, sought a popular person. Some artists in order to not backward, to their essays, dancing or singing the imposing manner style changes, but it will take a great pet out of danger. For the public to fame outside of their art style no matter what the situation will be let down.
2、知名作家的文风一眼就能见患上,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节摆设、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等 .同样,像莫奈、雷诺阿、达利如许的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋如许的电影建造人也是如此 .他们鲜明奇特的艺术气势派头标记着与旁人不同的艺术情势上的重大变革,这让他们求名求利, 但也让他们付出了代价,那就是掉去了用其他气势派头或情势表现自我的自由。
2, the famous writer's style of writing one eye can see suffering from, such as Tennessee Williams's drama, Ernest Hemingway's plot, furnishings, Robert Frost or T. S. Eliot's poetry. Similarly, like Mo painter Monet, Renoir, Dali such Hitchcock, Fellini, Spielberg, Chen Kaige or Zhang Yimou such film build so. Their distinct and peculiar artistic imposing manner style marked major change and others different art forms, which makes them fame and fortune, but also allow them to pay the price, that is off to the freedom of self express with other imposing manner style or situation.
3、名气这盏聚光灯可比回归森林还要炙热 圈套很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以蒙受. 它让你掉去自我你必须是公家认可的阿谁你,而不是真正的你或是可能的你 .艺人,就像政客同样,必须常常说些违心或连本身都不纯粹信赖的话来取悦听众。
3, fame's spotlight than returning to the forest also hot trap soon will be exposed, too much attention to bring the pressure will be for most to suffer. It enables you to fall to self and you must is recognized by the public, O you who, rather than the real you or possible you. Artists, politicians are a lot like equally, must be used to say some unwillingly or even itself are not pure trust the words to please the audience.
4、一滴名气之水有可能玷辱人的心魄这一整口井,因此一个艺术家若能连结真我,会非分特别让人齰舌. 你可能答不上来哪一些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜 .一个例子就是爱尔兰着名作家奥斯卡·王尔德,他在社交举动和性举动方面以我行我素而闻名于世虽则他的举动受到公家的阻挡,却傲然故我,他也因此付出了凄惨的代价 .在一次宴席上,他一位密友的母亲当着他的伴侣和崇拜者的面,诘问诘责他在性方面影响了她的儿子 他听了她的话往后大为光火,起诉了这个年青人的母亲,声称她毁了本身的“好”名声 .但是.他真该请一个更好的状师.结果是,法官不仅不撑持他提出的让这个女人补偿他名声损掉费的请求,反倒对他本人举行了罚款 .他由于拒交罚款终极还被送进了牢狱更糟的是,他再也没有办法获患上更多公家的宠爱 .在最糟的时辰,他发现没有一个人愿意拿本身的名声冒险来替他措辞 .为连结真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不睬他 。
4、一滴名气之水有可能玷辱人的心魄这一整口井,因此一个艺术家若能连结真我,会非分特别让人齰舌. 你可能答不上来哪一些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜 .一个例子就是爱尔兰着名作家奥斯卡·王尔德,他在社交举动和性举动方面以我行我素而闻名于世虽则他的举动受到公家的阻挡,却傲然故我,他也因此付出了凄惨的代价 .在一次宴席上,他一位密友的母亲当着他的伴侣和崇拜者的面,诘问诘责他在性方面影响了她的儿子 他听了她的话往后大为光火,起诉了这个年青人的母亲,声称她毁了本身的“好”名声 .但是.他真该请一个更好的状师.结果是,法官不仅不撑持他提出的让这个女人补偿他名声损掉费的请求,反倒对他本人举行了罚款 .他由于拒交罚款终极还被送进了牢狱更糟的是,他再也没有办法获患上更多公家的宠爱 .在最糟的时辰,他发现 No one is willing to take its reputation risk for his rhetoric. In order to connect me, he pays the price is, in the most in need of admirers, who also ignore him really..

2. 《尼尔斯骑鹅历险记》读后感

当细细地品读完一本名著后,你有什么体会呢?为此需要认真地写一写读后感了。那么你真的会写读后感吗?下面是我为大家整理的《尼尔斯骑鹅历险记》读后感,希望对大家有所帮助。

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感1

自从学习了《尼尔斯骑鹅历险记》这篇课文后,我觉得非常有趣,同时也希望上天能够赐予我一只尼尔斯的鹅。

“假如我拥有一只尼尔斯的鹅,我要带着它飞向世界各地,去帮助那些可怜的人们。”正当我想着的时候,窗外有一道亮光射进来,面前有一只鹅,“你是尼尔斯的鹅吗?”我惊诧地问,这时我的内心像五味瓶一般,眼前的这只鹅一身洁白的羽毛,显示出它的高雅。“嗯!你好,我叫马丁,你愿意和我一起历险吗?”我不假思索的说:“我愿意。”(原创作文 )

就这样,马丁带着我飞向了湛蓝的天空,我望了下去,人们的喧闹声和身影变得越来越小了。后来马丁带着我来到了一个荒凉的小村庄,这时我看到有一个年幼的小女孩赤脚站在那里,过往的行人行色匆匆,没有一个人上来关心她的,而是熟视无睹;看到这一幕,我的心一痛,于心不忍,示意马丁停下来和我走过去。

小女孩看到我哭着说:“好心人,给点吃的吧。”我柔声柔气地问:“小妹妹,你怎么在这里乞讨呢?”小女孩胆怯地看了看我,似乎以为我是人贩子,又想了一下那一副欲言又止的样子令我哭笑不得,我深情的看着她,她才慢吞吞地说:“姐姐,妈妈不要我了,抛弃了我,她把我丢在这里,让我自生自灭!”说完她就哭了出来,语腔中更多的却是伤心。

我下意识地搂住她,心想:“原来是一个弃儿啊,她那么小,她的父母怎么那么狠心啊。”我对小女孩温柔的说:“姐姐这就送你回家,不要怕。”我转过头,马丁似乎知道我要说什么了,它点了点头。

我们历经千辛万苦后,终于找到那女孩的母亲,见到她母亲后,我和马丁用大人的口吻教育了她,她明白了事情后果,后来我们了解到那位母亲也是为了生计,不得已才把女孩抛弃在那荒凉的小村庄里,事后她也十分后悔返回去找女孩,可女孩早已不见踪影了,最后马丁带着我回到了家里,我依依不舍的离开了马丁,它临走时对我微微一笑。

如今的社会,看到可怜的人,我们应该及时伸出友谊之手,帮助他们,关心他们,让他们感到家一样的温暖;而不是时刻保持着一颗冷酷的心和外表,从而不相信人对人保持着警惕,然而,人与人之间正是缺少信任。

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感2

夜幕降临,我轻轻地合上《尼尔斯骑鹅历险记》,不禁羡慕起尼尔斯和马丁来。“唉,假如我也有一只尼尔斯的鹅就好了!”刚说完,眼前忽然出现一片白雾,我被卷了进去,来到了一个新奇的世界……

我被眼前这一幕吓的楞住了——一只洁白无瑕的鹅映入我的眼帘。突然,一个念头在我的脑中一闪而过:这是《尼尔斯骑鹅历险记》中的马丁!啊!我高兴得蹦了起来,抱住马丁的脖子对他说:“你可以带我去世界各地游一游吗?”马丁点点头。于是,我便带上相机,骑着马丁飞向天空,只见脚下的房屋渐渐变小,河流越来越细。我们就这样一直飞着,飞过了高山,飞过了大海,飞向我向往已久的撒哈拉大沙漠的上空。

我低头一看,只见一些商人正在炙热的沙漠中艰难地走着。他们又渴又累,相继倒下,我赶快按下快门,拍下了这一幕,然后,便请求马丁带我去请风、雨、雷、电四大天神,请他们降一场大雨,让商人们喝个够。但这也只是缓兵之计呀,只有改变沙漠现状,才是长久之计,于是,我请马丁在沙漠上撒下“神奇种子”,洒上“快速生长剂”,茫茫的沙漠转眼间变成一片绿洲。

离开了撒哈拉大沙漠,我又骑着马丁飞到了南极。可是南极上空竟飘着浓浓的黑烟。原来一个大型地下工厂正利用南极蕴藏的宝贵资源进行生产。因为这个工厂,可爱的企鹅、珍贵的磷虾已经濒临灭绝。我赶快拍下这触目惊心的一幕。然后让马丁扇动巨大的翅膀刮起强风,这可恶的工厂被吹得不知去向了。接着,我们向海中撒下“污水净化剂”,向空中喷洒“空气清新剂”,还企鹅和磷虾一个干净的家,我正想骑着马丁飞向联合国总部,把拍到的相片交给联合国秘书长,要他呼吁大家爱护动物,保护环境时,忽然,我从马丁的背上掉了下来。就快摔到地上的时候,我一下睁开了眼睛,原来这是场梦。

回想起梦中的情景,我真想马上拥有尼尔斯的鹅,让它带我去联合国总部,去实现我的愿望,因为,保护生态环境,就是保护我们人类自己啊!

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感3

是炎热夏季能为你送来一杯凉茶;还是欣慰。因为那些学生乱扔果皮,有的学生乱扔纸屑。当记者询问他们情况时,他们也很坦然,全家人只剩下他们一个了;远处我看见一个个矮矮的,长长的棚子,周围有些篱芭,里面是一大串一大串的葡萄,有深紫色的,有浅绿色的,亮晶晶的,看得我眼花缭乱。

小男孩尼尔斯只有十四岁,他的家住在瑞典的斯耐康省,他的父母都是善良、勤劳而又贫困的农民,但是他不爱读书学习,经常作弄小动物,让动物们很讨厌他。在初春的一天,尼尔斯的父母上教堂去了,他因为作弄一个小精灵而被精灵用魔法变成了大拇指一般大的小人儿。正在这时,一群大雁在空中飞过,家中的一个雄鹅也想在空中遨游,尼尔斯为了不让雄鹅飞走,紧紧地抱住鹅的脖子,结果不但鹅飞走了,还把尼尔斯带上了天空。从此尼尔斯就开始了自己的骑鹅旅行,他从南方一直飞到最北方的拉普兰省,历时八个月才返回家乡,他在鹅背上看到了自己祖国的奇山异峰、秀丽的风光,学习了祖国的地理历史知识,听了许多祖国的传说,也饱尝了许多危险。在漫游中,尼尔斯培养了机智勇敢、助人为乐的优秀品德,当他重返家乡时,不仅重新变成了一个高大漂亮的男孩子,而且成了一个温柔、善良、乐于助人且又勤劳的好孩子。

读了这本书使我认识到,要从小培养良好的品德,要有刻苦学习知识的精神,虚心向别人学习,克服和改正自己的缺点。这本书对我很富有教育意义,它使我的心灵变得更纯洁更善良,更富于同情心。与此同时,我从尼尔斯的漫游中也饱览了瑞典的美丽风光,学习了它的地理历史知识和文化传统,也熟悉了生长在这片土地上的各种动物和植物,同时增进了我对伟大的祖国——中国的热爱。我非常喜欢这本书,而且我也想变成大拇指般大的小人儿骑在鹅背上遨游祖国。

今后,我要多多阅读这样的优秀童话作品。

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感4

这部童话主要讲述了一个小男孩骑鹅周游瑞典各地的故事。尼尔斯不爱学习,调皮捣蛋,好欺负小动物。一天,他爸爸妈妈要去教堂。临走时,爸爸拿出一本书让尼尔斯念,可是尼尔斯不仅没好好念书,而且还捉弄了一个小精灵。但不幸的是被小精灵变成了一个只有拇指大的小人儿。接着他被一只家鹅带上了天空,和大雁们开始了奇妙的旅程。

虽然尼尔斯以前好欺负小动物,但他这次做了许多好事,救了松鼠一家、驱逐了灰老鼠、久了翅膀脱臼的邓芬,为公羊除掉了三只狐狸。

此后,他不但学会了爱护动物,而且还学会了帮助他人。如果说调皮的尼尔斯乐于助人你们可能不会相信,下面我就给你们讲一个真实的故事。

在一所著名大学里,有一个聪明、成绩优秀的大学生,明天他就要参加结业考试了,可就在今天,他把朋友的心血之作给弄丢了,他没敢告诉朋友,自己也没心思参加考试了,他躺在床上翻来覆去的,后来终于睡着了。这些事全被巴塔基听到了,它找到尼尔斯,告诉了他,接着,巴塔基领着他参观了这所大学后,把他带到那个大学生的窗户前。当时大学生还在睡觉,尼尔斯偷偷的爬了进去,吃起剩面包来。突然大学生从睡梦中惊醒,发现一个小人儿,正在吃面包渣。他惊奇的问道:“你是谁?”

尼尔斯本想逃跑,但他停住了脚步,回答道:“我叫尼尔斯。”经过经过他们的一番对话后,尼尔斯决定帮大学生找回手稿,一个多小时后,手稿全找到了,大学生开心极了!

从这点我就能看得出尼尔斯的乐于助人。

在此过程中,他游览了瑞典各地的自然风光,学习了很多知识。改掉了以前调皮捣蛋、好欺负小动的的毛病。也经历了各种危险和苦难。最后,他终于克服了困难,回到了家,变成了一个善良、勇敢和乐于助人的大男孩!

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感5

今天,我睡的正香。突然,我好像感觉有什么毛茸茸的东西在动,别勉强睁开朦胧的双眼,伸了个懒腰说:“谁这么讨厌?这一大清早的,叫我起床吗?”突然,你猜我看见了谁?啊!这不是马丁吗?

于是,马丁说:“陆谦要我带你一起去旅行吗?”“耶!好耶!我有一只尼尔斯的鹅啰!”接着,我立马从写字台上拿起相机,飞一般的爬上了马丁的后背,兴奋的叫了一声“走了!去旅行咯!”然后,我们便去了第一站――中国的母亲河“黄河”。到了黄河的上方,哇!这奔腾的河水如同千万匹正在奔腾的骏马一般美丽,咦?黄河中那黑黑的东西是什么呀?呀!不好,一定是有人把废水排进河里头。于是,我立刻用我的宝贝――相机拍下了这一幕,发到了网上。然后,被废水污染的地方不一会儿就浮上了死鱼虾。见着鱼虾尸横遍野,我和马丁立刻飞到了上游仔细一看果然有一个工厂!接着,马丁立刻召唤了一阵龙卷风,把可恶的工厂刮走了。紧接着,黄河的管理员及时赶到把废水处理好了,见这儿而一片和平,我和马丁便一起飞到了我们的第二站――亚马逊大森林。

到了亚马逊啊!好美啊!于是,我叫马丁飞低一点,好让我观赏大森林的景色。突然,一阵“轰隆隆”的声音吓得马丁一头栽到了旁边的草丛里。于是,等马丁清醒后,立刻飞到了森林的上空。定睛一看,不好!这么多伐木工!看着一颗一颗的大树一个接一个的倒下,我心中燃起了熊熊大火,便火冒三丈的对马丁说:“马丁,给他们来点小小的惩罚吧!”于是,只见马丁立刻召唤了一阵阵大飓风,将伐木工们狼狈地刮走了。

人类啊!不要在执迷不悟了!大自然的资源也是有限的,假如山上没有树木,那将会引发洪水、泥石流等自然灾害。那受害的也是我们自己!要快收手吧!让我们一起保护大自然吧!

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感6

暑假里,我读了好多课外书,不过我最喜欢的要数《尼尔斯骑鹅历险记》了。

书中有两个可爱的主人公,一个是被小精灵变成了小人儿的尼尔斯,一个是家鹅马丁。没想到马丁作为一只家鹅竟神奇地飞上了天空,带着尼尔斯和大雁们一起去旅行。一路上,尼尔斯破坏了狐狸斯密莱的许多诡计,从强盗山逃出来,尼尔斯差点被国王铜像踩扁,幸亏木偶救了他。他还打败了灰田鼠兵团,救了小松鼠等等。他们经历了很多事情,克服了重重困难,终于来到了拉伯兰。后来,尼尔斯变成了正常人,回到了爸爸妈妈的身边。

在这个旅程中,尼尔斯从一个调皮捣蛋的、爱捉弄别人、不爱学习的坏孩子变成了一个勇敢、开朗、乐于助人、爱学习的好孩子。

通过这个故事,我明白了许多道理。我认为最重要的一点就是人与人要互相关爱,人与自然要和睦相处。故事中尼尔斯和大雁互相帮助,给我留下了深刻的印象。每当有危险时,尼尔斯会挺身而出帮助大雁渡过难关;最终,尼尔斯也在大雁的帮助下回到了家乡,变回了一个正常的小男孩儿。我想:人与人之间应该互相帮助,互相友爱,要是只想得到,又不愿意付出,是不会交到好朋友的。不但人与人要互相关爱,人与自然界的动物们也要和睦相处。故事中大雁阿卡说的一段话令我记忆犹新。她说:人类把整个大地占为己有了,这是霸道的行为。你们有了一大片土地,那里肥沃而富饶。而我们这些飞禽走兽只是想要荒山和一些偏僻的森林,安安稳稳的过日子。我们这一生时时刻刻都遭受着人类的追捕,连睡个觉都担惊受怕。真希望有一天,人类能有良知,给我们一个安身立命之所。读了这段话,我感到很羞愧。我认为人类和动物是平等的,人类不能因为改善自己的生活质量而大量的捕杀动物,相反,我们应该和动物成为朋友,为动物们创造一个更好的生存环境,让地球成为一个幸福的大家园。

《尼尔斯骑鹅旅行记》这本书的文笔非常优美,不仅能把每一个角色描写得栩栩如生,而且故事情节引人入胜,让我看了一遍还不过瘾,我太喜欢这本书了!啊!作家把笔下的人物写得栩栩如生,我真佩服他(她)们啊!而且,儿童文学也可以获诺贝尔奖,那多好啊!长大了,我也有一个梦想----那就是作家!

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感7

另我最欣赏的就是《大蝴蝶》这一篇,真难以想象他们前往的厄兰岛就是那个大蝴蝶的尸体,它是如此庞大。我也幻想着自己尼尔斯一样去厄兰岛上看一看。

经过百般冒险终于回到,可尼尔斯又帮着大雁们一次一次惊险地战胜斯密尔,自己也曾差点成了狐狸美味佳肴了。

再几天的旅程中,尼尔斯做了许多好事,他也渐渐发现自己变了,不再是那个调皮捣蛋的尼尔斯了,也不再是那个欺负动物,令人讨厌的尼尔斯了,他也感受到了大雁对他的关怀,也感觉到了一种深厚的友谊。我也觉得他长大了,懂得了友谊是最宝贵的,同时也感受了一种深厚的友谊。我也觉得他长大了,懂得了友谊是最宝贵的。同时也感受了被小动物欺负的感觉了,他后悔莫及,他认为自己再也变不回人类了,再也看不到自己的父母了。我觉得人生就像一张有去无回的单程车票,也像一出戏。它没有彩排,不能重来,每一刻都是现场直播,把握好每次演出,便是最好的珍惜。尼尔斯以前只是不懂事,再他当小精灵时,也懂得了珍惜,可以为朋友付出一切。

家的尼斯也变了回来,可他舍不得离去的大雁们,可能这才是真正的友谊呢。看到妈妈脸上又比过去增添了几道皱纹,爸爸的两鬓华发丛生,读到了这,我的心阵阵难过,他们为思念尼尔斯变得苍老了许多,可看到他们一家团聚,我又为他们喝彩。尼尔斯在这次经历中真得长大了,这一段经历会成为他心中永不磨灭的记忆!

这是一个耳熟能详的故事,一幕幕感人至深的情节,一个个丰满逼真的人物形象吸引了我去阅读者反复品味。我也觉得这本书正是青少年幻想的、求知的、探索欲望的书。从中我启发非常大,感受到了深厚的友谊和伟大的爱。它就像一把开启智慧之门的钥匙。把蒙昧中的我解脱出来,让我在知识的圣殿里尽情地摄取营养来滋补自己的心田,这本书永远藏在我最深处的心灵中,我会好好学习,把握人生中的每一次机会。不会像尼尔斯一样经过重大经历才知道自己错了,同时我想要跟尼尔斯说一句:“跟自己说好,要活得漂亮,无须别人如何看你,要相信自己可以很潇洒;跟自己说好,要活得快乐,无须管别人是否在乎你,要相信自己可以很精彩,我为你的成功感到高兴和骄傲!”

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感8

学习了《尼尔斯骑鹅历险记》这一篇课文,我也想有一只像马丁一样的鹅,和尼尔斯那样的奇遇。

今天一觉醒来,好像世界万物,都变得巨大无比,我跳柜子,去找镜子照一下。一不小心,脚滑了一下,屁股重重地摔在了地上。费了九牛二虎之力终于找到了镜子,一照,什么都没变,只是自己的人变小了啊!

我忽然想到了她,一定是她,是妈妈讲过了的小精灵,我决定骑我院子门前的那只鹅。去环绕地球,去寻找她。我跑到门前,用力去推门,想不到门很重,变小了真是麻烦啊!

最终我还是推开门,忽然,我看见鹅就要跟着天上的野鹅一起飞起飞走了,我在一关键时刻,跑过去,一把抓住了它的脖子。我给它取名为马丁,因为我也想有像马丁那样的鹅,和尼尔斯那样的历险。

我和马丁一起环游世界的旅程开始了,天明时在天空中飞行,晚上在湖泊中夜宿,当飞到美国时,一只尖眼的老鹰看见了我们这只鹅群,箭也似地飞了过来,我急忙向马丁说道:“快飞到阿卡那儿去!”

阿卡是这鹅的首领。飞到阿卡身边。我向他说:“有一只老鹰飞来了,它很可能要吃鹅,最好小心一点。”

刚说完,阿卡立即沉着,冷静地做出了决定,全鹅群,立刻处于警戒状态,阿卡真不愧为首领,决定都做得这么快。老鹰忽然在空中停了一下,发现了我们动态有点变化,不敢轻易靠近,看见了一只飞得慢的鹅,看准机会,向那只鹅飞去,叼走了那只鹅,我向马丁说:“马丁,跟着老鹰飞,我来救出那鹅!”

马丁担心我:“你能行吗?”

我说道:“我能行!”

因为老鹰叼走了鹅,想又有一顿美餐,得意洋洋,飞得很慢,所以,马丁箭也似的飞向老鹰,我抓住了老鹰的尾巴,老鹰对这突如其来的攻击感到很惊讶,放开了那只鹅,想用嘴来叼我,我怕被叼中,所以就放手,也随之落了下去,马丁却神奇般的接住了我。忽然一个刺耳的声音,把我从这个世界,拉入了另一个世界,“颜均,起床上学去啦!”

我从梦中惊醒了,想:“原来是个梦,我得到了一个启示:人类和动物本应该和谐相处,不然所有的动物都会被毁灭,只剩下孤独悲伤的人类!”

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感9

看完《尼尔斯骑鹅历险记》这本书我感慨良多,得到一个启示:人要不断完善自我,发现并改正缺点,努力变成一个更好的人。

从我做起,从现在做起。我决心从以下三个方面进行。

一、学习方面。妈妈总说我不踏实,对自己要求不高。以前我不以为然,现在仔细想想还真是。比如语文吧,基础题有时候也会出现低级错误,这是因为我读题太快,有时候快速看一遍就完了,自认为看清楚了,其实……再说数学,往往出错的都是计算题,总以为简单就掉以轻心,这就是没有静下心来做题的体现。还有英语,老师布置了什么作业就只做什么作业,绝不会再去读读背背。其实英语是需要多读多记多练的。看吧,这就是我在学习方面的问题。问题是找出来了,以后就看我怎样改进啦!现在说的好都是假话,一定要付诸于行动!不是吗?

二、生活方面。我都13岁了,可是好尴尬啊,我到现在都没有洗过碗,也没有洗过自己的`袜子、内裤之类的小件衣物。妈妈说是她的责任,她没有放手让我去这些事。其实我想说的是,我自己也没想过去做这些事。以后像这样的事我都会去学着做,看起来并不难。就算做得不好,我可以向妈妈请教啊,相信妈妈会非常乐意教我的!

三、性格方面。我在课堂上不太爱举手回答问题,我不知道这算不算性格问题。但是学生评价手册上,每学期老师都提出了这一点。我想我在课堂上属于内向型吧。现在我好像有点懂了,老师要我们积极回答问题也是想了解我们对知识点的掌握情况,是对我们负责的做法,像我这样闷不吭声的确不好。一是老师不知道我到底懂不懂,二是对老师的付出没有回应,不礼貌。今后我在课堂上会积极点、主动点,更多地跟老师,同学们互动。

我想先从以上3点做起,慢慢来吧……人无完人,尽力便好,我一直在路上。加油!

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感10

一本好书就像一把吉他,弹奏出一首又一首悦耳的声音,让你领悦世间美好的声音;一本好书就像是一朵含苞待放的花骨朵,即将绽放出美丽的花朵,让你感受大自然的魅力;一本好书就像是一位哲学家,谈吐不凡,教给你许多道理。

直到现在,我都还记得我读过的一本书——《尼尔斯骑鹅历险记》。被这本书打动的不仅是精彩的情节,还有让我铭记于心的道理。

本书是瑞典女作家塞尔玛?拉格洛芙的代表作,192019年荣获诺贝尔文学奖,迄今已被译成五十余种文字。书中故事情节比较简单,写一个名叫尼尔斯的14岁小男孩的故事,他家住瑞典南部,不爱读书学习,调皮捣蛋,好捉弄小动物。一个初春,尼尔斯的父母上教堂去了,他在家里捉弄一个小精灵,被小精灵变成了拇指般大的小人儿。正在这时,一群大雁从空中飞过,家中一只雄鹅也想展翅跟随大雁飞行,尼尔斯为了不让雄鹅飞走,紧紧抱住鹅的脖子,不料却被雄鹅带上高空。从此,他骑在鹅背上,跟着大雁走南闯北,周游全国,从家乡斯科讷省一直飞到最北部的拉普兰省,历时八个月才返回。他骑在鹅背上看到了自己祖国的旖旎风光,学习了祖国的地理历史,听了许多故事传说,也饱尝了不少风险和苦难。在漫游中,他从旅伴和其他动物身上学到不少优点,当他重返家乡时,变成了一个高大漂亮的男孩子,而且成了一个温柔、善良、乐于助人且又勤劳的好孩子。

这本书让我学到了许多地理知识,我还认识了许多植被和瑞典的各个地区,欣赏到了风景的优美,领悟到了成长的真谛。

这本书让一个乳臭未干的男孩子成功蜕变成了一个懂事的少年。我不由自主的想到了我,我和那个书中未经蜕变的男孩子有什么区别呢?我直到现在还经常惹父母生气,极少为家里分担过事情。然而这本书让我懂得了我该长大了。故事中的主角在和雄鹅经历了各种苦难后,终于长大了,而我为什么就不能呢?

我在此强烈推荐这本书,相信你会在这本名著当中学到很多东西。

《尼尔斯骑鹅历险记》读后感11

傍晚,凉风习习,窗外的马路上时而走过遛狗的路人。我捧起一本《尼尔斯骑鹅历险记》,入神地读了起来。看着看着,到了大雁带回尼尔斯那一段,忽然我浑身有一种被挤在管子里的压迫感,有点《哈利.波特》里所写的“幻影移形”的感觉,然后,我被甩到了尼尔斯的家里。

尼尔斯正在灯下读一本小说,很温驯的样子。我大着胆子问了一句:“尼尔斯,你历险回来了?”他漫不经心地答了句:“嗯”,头也没抬。“你为什么要帮助那些大雁?它们把你带到那么远的地方,还把你家的鹅带走,害得你父母焦头烂额,寝食难安?”一提到他的历险经历,尼尔斯来了劲儿,滔滔不绝,话匣子一打开就收不住了。“它们让我感觉很亲切,就像最要好的伙伴一样。那时我只是一个拇指大的小不点,但我想做点什么来补偿我以前对动物的伤害。惊天动地的大事我做不了,救下那只大雁也算是补偿吧。” “那些大雁带你历险时,你不是还救了几只别的动物吗?你并不认识它们。”尼尔斯冲我吼了一句:“我说过我要做点什么,来补偿动物!”

我很奇怪尼尔斯为什么会安安静静地坐着。照书上写的,他可是很调皮的,从来没有安分的时候。这家伙,好像看出了我的心思,神色凝重地说:“以前,我总认为动物没有思想,没有情感,生来就是任人宰割的奴隶,所以只当这些小东西是玩具,是用来打发时间的东西,从没把它们当成一个生命来看待。”“后来呢?”“那次历险之后我才知道,它们虽然没有人类的智慧,也不会使用工具,但它们有人类正在慢慢抛弃的一种神奇力量——爱。它们永远是一家,而在人类的世界里,冷漠却在蔓延。其实,做一个无情的人,还不如到动物世界里做一只小小的松鼠。”

听完他的这番言论,我不禁哑然失笑。的确,人间的温情还有多少?有谁在乎这种正在失去的看似无用的力量?人类又有多少温情是给动物的?人们总是在残害着动物。

我闭上眼睛,想象着地球五十年后可能的样子:钢筋混凝土建成的高楼大厦鳞次栉比,毫无生机。抱着宠物狗,穿着狐皮大衣,拎着鳄鱼皮包的贵妇人,她们面无表情。我有一种喘不过气的感觉。如果多一些像尼尔斯一样的人,用行动告诉那些“冷血”的人,如果动物灭绝了,地球上的人类也会无法生存,那么地球还能被拯救。

3. 尼尔斯骑鹅旅行记的英语

尼尔斯骑鹅旅行记
Nils
Holgersson’s
adventure
作者是拉格洛芙(Selma
Lagerof,1858~1940)瑞典的优秀女作家

4. 尼尔斯骑鹅旅行记中,那只鹅是叫莫顿,还是叫马丁

翻译的不同,或是转译造成的差异

原文是瑞典语,写下来应该是Mårten,读音很像“莫顿”,

但如果中途经过了一道英语的转译,或者有些版本是从英语翻译过来的,就极有可能被写成“Marten”甚至是“Martin”,读音就是“马丁”

马丁(一译莫顿)

尼尔斯家中的一只大白鹅。他勇敢无畏,带着尼尔斯,跟随雁群周游了全瑞典,并最终带领着妻子邓芬和他们共同的孩子回到了家乡。

5. 尼尔斯豪尔耶松几个字怎么读

尼尔斯豪尔耶松

读音:ní ěr sī háo ěr yē sōng

尼尔斯豪尔耶松奖以瑞典长篇童话《骑鹅旅行记》的主人公命名而设立的儿童文学奖,1950年创设。每年颁发一次,颁发给有杰出贡献的儿童文学作家。

6. 在《骑鹅旅行记》中反复的作用是什么

反复的作用是强调主题,让人印象深刻。
这一部童话的主人公是瑞典南部乡村的一个14岁男孩“尼尔斯”。他的父母都是善良勤劳而又十分贫困的农民,但尼尔斯生性粗鲁,非常顽皮,对读书毫无兴趣,专爱恶作剧,欺负小动物。

一个初春,他的父母上教堂去了,他在家里因为捉弄一个小精灵,却被小精灵变成了一个拇指大小的小人。就在这时,一群大雁从空中飞过,家中有一只雄伟鹅莫顿也想展翅跟随大雁飞行,尼尔斯为了不让雄鹅飞走,紧紧抱住雄鹅的脖子,不料却被雄鹅带上高空。从此,他骑在鹅背上,跟随着大雁走南闯北一只飞到最北部的拉普兰省。

在这次奇异的漫游中,他看到了自己祖国的旖旎风光,增长了许多见识,结识了许多朋友,听了许多故事的传说,经历了种种困难和危险,并从旅伴和其他动物身上学到了不少优点!逐渐改正自己淘气调皮的缺点,培养了勇于舍己、诚实守信、坚强勇敢、助人为乐的优秀品德。由于尼尔斯的心情变得善良了,当他重返家乡时,不仅恢复了原来的样子,而且成为了一个勇敢、善良、乐于助人、富于责任感而又勤劳的男孩子。他力争以全新的面貌展现在读者面前,希望得到更多人士的喜爱!

7. 谁有四大名著的翻译版(英文)

《三国演义》
Three Kindoms

英译本作者:罗慕士,美国汉学家

罗慕士所译的《三国演义》英译本进行评述。作者指出该译本具有以下优点:依据语境,活译词汇,译出个性,再现形象,重视语体,展现风格 ,别具一番特色。是最好的一个英译本。

=================================

《西游记》
A Journey to The West
译作作者:(英)詹纳尔(Jenner,W.J.F.)

一、英译本

《西游记》最早的英译本,为蒂莫西·理查德(Timothy Richard)所译,书名《圣僧天国之行》,书的内封题:“一部伟大的中国讽喻史诗”。这是根据题为邱长春作《西游证道书》本翻译的,前七回为全译文,第八回至一百回为选译文。此书1913年由上海基督教文学会出版(363页),另有1940年版本。

海伦·M·海斯(Helen M Hayes)翻译的英译本《西游记》,书名《佛教徒的天路历程:西游记》。此书为一百回选译本,1930年由伦敦约翰J.默里出版社及纽约E.P.达顿出版社分别出版(105页), 列入《东方知识丛书》。

阿瑟·韦理译为《猴》的《西游记》之英译本,1942年由纽约艾伦与昂温出版公司出版,1943年由纽约约翰戴公司再版(306页)。 这是根据上海亚东图书馆1927年排印本选译的,选译的内容为原书的第一至第十五回、第十八至十九回、第二十二回、第三十七至三十九回、第四十四至第四十九回、第九十八至一百回,共三十回,书前并译有胡适关于《西游记》的考证文章。韦理的译文能传达原文的风格,在西方被公认为是高水平的,所以这一译本曾印刷多次。译者在为此译本所作的序言中说:“《西游记》是一部长篇神话小说,我的选译文大幅度缩减了它的长度,省略了原著插进的许多诗词,这些诗词是十分难译的。书中主角‘猴’是无可匹敌的,它是荒诞与美的结合,猴所打乱的天宫世界,实际是反映着人间封建官僚的统治,这一点,在中国是一种公认的看法。”
韦理还有一种为儿童阅读的英文选译本,书名《猴子历险记》,一九四四年由纽约约翰戴公司出版(一四三页)。书中附有库尔特·威斯(Kurt Wiese)所作插图。

陈智诚与陈智龙(Chan Christina and Chan Plato )合译的《西游记》的英文选译本,书名《魔猴》,一九四四年由纽约惠特尔西豪斯出版社及麦克罗——希尔出版社分别出版(50页),附有插图。

北京外文出版社1958年翻译出版一种《西游记》的英文选译单行本,书名《火焰山》。
乔治·瑟内尔(Ceorge Theiner)根据《西游记》捷克文选译本转译的英译本,书名《猴王》,1964年在伦敦出版。

余国藩翻译的英文全译本《西游记》共分四卷,1977年由芝加哥大学出版社分别在芝加哥与伦敦同时出版第一卷,现已全部出齐。第一卷书内有译者序、注释和汉英专有名词对照表。余国藩教授在这个译本的序言中,对《西游记》的英、法、俄等译本均有所评述,并特别推崇韦理的译文,称赞韦理的才华及其成就,但也为韦理未能将《西游记》全部译出表示惋惜。余国藩认为,《西游记》是中国传统小说中的精品之一,包含着对儒、释、道三教严肃的讽喻,要把原文全部忠实地译出是十分艰巨的任务。因而他在译本序言中又说:“我很幸运,自从我来到芝加哥后就得以向内森·斯科特(Nathan Scott)老师及许多同事请教,如果没有老师、同仁和芝加哥大学的帮助,或者我缺乏勇气,要完成如此重大的翻译任务是不可能的。”余国藩的这个《西游记》英文全译本,受到东西方学术界的高度赞扬与肯定,如:伦敦出版的《东方与非洲研究学院学报》曾载波拉德(D.E.Pollard)的评论文章, 美国安阿博出版的《亚洲研究杂志》曾载王靖宇(Wang,John C.Y.)的评论文章。

詹纳尔(W.J.F.Jenner)翻译的《大闹天宫——猴王历险记》,1977年由北京外文出版社出版,一册,附有李士伋所作插图。这是根据电影动画片《大闹天宫》脚本译出的。詹纳尔还翻译了人民文学出版社新整理本《西游记》全文,由外文出版社于1980年出版。

二、法译本

苏利埃·德·莫朗翻译的《西游记》的法译本,书名《猴与猪;神魔历险记》,是百回选译本,由巴黎笛子(A la Sirene )出版社于1924年出版(151页),附有安德列·维尔德插图。
路易·阿弗诺尔(Louis Avenol)的法译本《西游记》,1957年由巴黎瑟伊尔出版社出版。这是根据上海文成书店1909年石印本选译的。全书分为两卷,第一卷封面印有孙悟空彩色图像,内容是原书的第一至第五十三回;第二卷封面印有唐僧彩色画像,内容是原书的第五十四至一百回。书中有关宗教、地名、人名等专有名词采用上海远东法文学校的译名,译文多采用意译,并附有不少注释,其目的是为了使法文读者能深入理解原文的含义。美国汉学家余国藩认为,此译本的译文有许多称得上是优美散文的段落,但译错的地方亦颇不少。

三、德译本

乔吉特·博纳与玛丽亚·尼尔斯(Georgette Bone rund MariaNils)合译的《西游记》的德文百回选译本,书名《猴子取经记》,由苏黎世阿提密斯出版社于1946年出版(四六四页),附有插图。此译本是根据韦理的英译本《猴》载译的。
约翰娜·赫茨费尔德(Johana Herzfeldt)翻译的德文选译本《西游记》,由鲁道尔施塔特格赖芬出版社于1962年出版(502页)。 书中附有译者所作注解以及《序言》、《玄奘的历史及其赴印度的旅行》、《吴承恩及其小说〈西游记〉》三篇文章。《序言》中提到,原文的文言部分很难译,特别是诗词韵语更难表达,因而都作了删节。
另外,北京外文出版社还翻译出版了一种改编本画册,书名《孙悟空三打白骨精》,由王星北改编,赵宏本、钱笑呆绘图,110页。 此画册有英、法、德、意、西、世、斯等语种版本,英、法、德语1964年出版,英语1973年出第二版,法语1974年出第二版,意、西、 世、 斯语1974年出版。

四、俄译文
俄译文《西游记》有百回全译本,译者是罗加切夫(A.PoFayeb ),由莫斯科国家文学出版社于1959 年出版。 这是根据北京作家出版社1954年排印本翻译的,也是《西游记》的第一个俄文译本。书中有译者所作《序言》,对吴承恩及其作品作了介绍。 全书分为四卷, 卷一(456页),卷二(447页),卷三(487页),各附插图四幅,卷四(533页)附插图一幅。

五、捷克译文
《西游记》捷克文译本书名《猴王》,是百回选译本,装潢精美,附有插图。上文提到的乔治·瑟内尔的英译本,即据此本转译。

六、罗马尼亚译文
罗马尼亚文译本《西游记》,也是百回选译本,由米纳尔瓦出版社于1971年出版。

七、波兰译文
塔杜什·兹比科斯基(Tadeusz Zbikowski )翻译的波兰文译本《西游记》,书名《猴子造反》,1976年由华沙读者出版社出版,215 页,为选译本。

八、东方文种译文

1.越南译文
越文译本《西游记》是根据北京作家出版社1957年排印本翻译的,译者是瑞定(Thuy Dinh ), 出版者是河内普通出版社, 出版时间是1961年。译本全书分作八卷:卷一为一至十回(251页), 卷二为十一至二十二回(235页),卷三为二十三至三十四回(237页),卷四为三十五至四十八回(247页),卷五为四十九至五十八回(270页),卷六为五十九至七十回(223页),卷七为七十一至八十四回(279页),卷八为八十五至一百回(274页)。书中附有插图多幅, 并附有《吴承恩的思想、生活及其〈西游记〉的来源》、《〈西游记〉的思想意义》,《〈西游记〉的艺术成就》、《〈西游记〉的评论与研究》四篇文章。据出版者在书前介绍,这个译本只删节了不影响小说故事情节的一些文字,所附插图是根据上海人民美术出版社出版的画册拍照的,有关小说及其作者的材料是北京人民文学出版社提供的,出版者并对此表示感谢。

2.朝鲜译文
朝鲜著名汉学家李周洪所译《西游记》的朝文全译本,书名《向破西游记》(向破是李周洪的笔名),由语文阁于1966年出版,共三卷,列入《中国古典文学选集六——八》。此译本在书前各回回目下附有汉文的简化标题,如第一回标作“美猴王”、第三十四回标作“者行孙”、第六十八回标作“朱紫国”、第一百回标作“五圣真”等等。全书三卷的分回是:卷一“美猴王——行者孙”(第一——三十四回,359 页);卷二“芭蕉扇——朱紫国”(第三十五——六十八回,351页);卷三“乌金丹——五圣真”(第六十九——一○○回,347页)。 书中有禹庆熙所绘插图,并有译者所作《西游记题解》。《题解》说:“《西游记》、《三国演义》、《水浒传》、《金瓶梅》为中国四大奇书,而男女老少都喜欢看《西游记》。西游故事通过戏剧、电影、漫画等艺术形式,传播很广,漫画尤为儿童所喜爱。朝鲜很早就流传着孙悟空的传说,《西游记》的人民性就在孙悟空的形象中表现出来。孙悟空有反抗精神,不论什么艰难险阻他都能战胜,就是神仙的天宫他也敢大闹一场,他的行动使人感觉痛快,印象深刻。孙悟空的形象不但表达了中国人民的愿望,也表达了全东洋人民的愿望。”据李周洪介绍,《西游记》的朝文选译本旧有多种,其中仅金东成所译的一种为百回全译本(对原文也有删节),他的新译本只删节了原书的诗词部分。
朝文《西游记》的新译本,还有东国文化社1958年出版的一种通俗版,也是百回译本(有删节),由东国文化社编辑部翻译。全书分作上下两册,列入“世界名作选集一八——一九”。

3.日译文
日文开始翻译《西游记》的时间,要比西方早一个多世纪。远在江户时代的宝历八年(1758),日本著名小说家西田维则(笔名国木山人)就着手《通俗西游记》的翻译工作。这一工作经过三代人前后共74年的努力,到天保二年(1831)才告完成。由西田维则等人参加翻译的另一译本《绘本西游记》,是文化三年(1806)至天保八年(1837)完成的,前后也经过了30年。前一译本全书共五编三十一卷,后一译本全书共四卷,这两种译本可以说是日本古代的旧译本。在明治时代,《西游记》在日本也颇盛行,《绘本西游记》曾一再重印。现代日文译本《西游记》,约有30余种。

=================================

《水浒传》 Outlaw of The Marshes

英文版通常将《水浒传》翻译成 Water Margin 或 Outlaws of the Marsh

在众多译本中,最早的当属赛珍珠女士在1920年代中后期翻译的All Men Are Brothers(四海之内皆兄弟)。书名出自《论语》“四海之内,皆兄弟也”。1933年出版,是《水浒传》的第一个英文全译本,当时在美国颇为畅销。

迄今为止《水浒传》被认为比较好的英文版本,应该是中国籍的美国犹太裔学者沙博理先生(Sidney Shapiro)在文革期间受命译的一百回版的"Outlaws of the Marsh"(水泊好汉)。他的译本,被认为更加忠实于原著,而且很贴切地反应了原文的神韵,符合翻译的“信,达,雅”的原则。法语版则将其直译为Au bord de l'eau。

=========================================

《红楼梦》 A Dream of The Red Mansions

名字有:
1 A Dream in Red Mansions
2 The Story of the Stone
3 Stone Story(石头记)
4.dream of the red chamber

第三种翻译最常见

现在大家比较认可的是杨宪益和戴乃迭夫妇翻译的英译本《红楼梦》,译为“The Dream of Red Mansion”。杨宪益夫妇是大翻译家,我本不敢乱说什么,但我想了很多年,还是觉得,这样翻译实际上是翻译错了,斗胆说出来,供大家研究、讨论。我觉得,《红楼梦》里所说的“红楼”并不是“红色公寓(Red Mansion)”的意思,正如“青楼”不是指“青色的楼”,而是指“妓院”一样。这里,“红楼”是指“女儿楼”,或者叫“闺房”,是女孩出嫁之前居住的地方。如果把“红楼”翻译成为“Red Mansion”就完全没有这种“女儿楼”的意思了。但如果仅仅是这个“女儿楼” 的意思,那还比较好翻译,因为在西方,也有女孩出嫁之前居住的“闺房”,如“boudoir”的意思就是“闺房,女人的卧室或化妆室、起居室”。但如果把《红楼梦》翻译为“The dream of Boudoir”仍然是不妥的,因为西方的“闺房”与中国的“闺房”是完全不同的。西方的“闺房”仅仅是女子出嫁之前居住的地方,仅仅是女人的卧室。但中国的“闺房”却有着更为深刻的文化内涵。中国住在“闺房”里的千金小姐是“大门不出,二门不迈”的,实际上,是处在一种自我封闭,或者说,是处在一种被软禁的状态。越是高官贵族的千金小姐,越是处于一种严密的监视和控制之下,处于一种封闭的状态之中,除自己家里人外,不能与任何男性说话或来往。这在西方简直是不可思议的。在西方的封建社会里,女孩出嫁前比中国女孩自由多了,她们可以不受任何限制地与男性来往。西方的封建社会,远不如中国的封建社会那样封建。所以,西方的“闺房”没有中国“闺房”里那种封闭的含义。如果把《红楼梦》翻译成“The Dream of Boudoir”仍然不能准确地表达出中国所特有的文化内涵。
其实,归根到底,梦是人做的,不是房子做的,所以,不如索性译为“The Dream of the Girls”。女孩的梦,东西方都有,也都差不多。未婚女子对爱情的憧憬和追求,东西方也都差不多。《红楼梦》实际上写的不是贾宝玉的梦,而是金陵十二钗的梦,更准确地说,是“The Dream of the 12 Girls”。我觉得,这样翻译也许比“The Dream of Red Mansion”更准确一些。
或者,干脆回避开,索性就叫《石头记》吧。“The Story of the Stone”就不会有任何争议了。

花了不少时间寻找的啊。
参考资料:网络
回答者:连江一点萍 - 同进士出身 七级 11-18 17:07
提问者对于答案的评价:非常感谢评价已经被关闭 目前有 1 个人评价

100% (1) 不好
0% (0)

其他回答 共 1 条
美国作家赛珍珠翻译过水浒传
回答者:企鹅很可爱吗 - 试用期 一级 11-18 15:47
对最佳答案的评论:
评论字数200字以内

8. 《尼尔斯骑鹅历险记》这篇课文告诉了我们什么

尼尔斯骑鹅旅行记
特色词条 | 本词条按照特色词条指南编辑并维护
贡献维护者 愿咸与恒
《尼尔斯骑鹅旅行记》是瑞典女作家塞尔玛·拉格洛夫创作的童话,首次出版于1907年。
在该书中,作者用新颖、灵活的手法,幽默而生动的笔调为孩子们描绘了瑞典一幅幅气象万千的美丽图画,并通过引人入胜的故事情节,对瑞典的地理和地貌、动物、植物、文化古迹、内地居民和偏僻少数民族地区的人民的生活和风俗习惯,进行了真实的记录,融文艺性、知识性、科学性于一体。[1]
《尼尔斯骑鹅旅行记》是世界文学史上第一部,也是唯一一部获得诺贝尔文学奖的童话作品。[2]
作品名称
尼尔斯骑鹅旅行记
外文名称
The wonderful adventures of Nils
作品别名
骑鹅旅行记
文学体裁
童话
作者
【瑞典】塞尔玛·拉格洛夫
快速
导航
作品目录创作背景人物介绍作品鉴赏作品影响作者简介
内容简介
尼尔斯不爱学习,一看到书本就会犯困;不爱牧鹅放鸭,会经常捉弄家里饲养的小动物,以至于家禽看到他就会咬他。可是同住一个小村庄里的还有一群小精灵,尼尔斯有一天戏弄了一只小精灵,受到惩罚变成一个拇指大的小人。还没等他弄明白是怎么回事,他已经骑在家鹅马丁的脖子上,和一群野鹅飞上了天空。马丁决定和野鹅飞往北方,那是他向往已久的拉普兰。途中尼尔斯发挥人的聪明机智和狡猾的狐狸做斗争,不畏艰险和困难智取乌鸦山的盗贼。尼尔斯和野鹅群一起主持正义,扶危济困,在去往拉普兰的路上,结交了很多好朋友。正是这些经历使尼尔斯从一个顽皮捣蛋的孩子变成一名具有正义感、真诚、智慧、勇敢、善良的小英雄。尼尔斯最终变成善良懂事的小男孩,他变回原形,回到家生活在父母身边,从此也变成一名热爱学习的好学生。[3]
该作品不仅给读者讲述了一个顽童骑鹅旅行的故事,还告诉读者相关地理概况、风土人情以及历史知识等。[3]
作品目录
1.这个男孩子 6.去厄兰岛之行 11.在教堂附近 16.拉普兰 21.韦姆兰和达尔斯兰
2.大雪山来的野鹅阿卡 7.小卡尔斯岛 12.水灾 17.放鹅姑娘奥萨和小马茨 22.一座小庄园
3.白鹤之舞 8.两座城市 13.在乌普萨拉 18.在拉普人中间 23.飞往威曼豪格
4.在下雨天里 9.美丽的花园 14.斯德哥尔摩 19.到南方去!到南方去! 24.回到了自己的家
展开全部
创作背景
1887年,一位名叫达林的师范学院院长请长期担任地理、历史教师的塞尔玛,写作一本以小学儿童为对象的通俗读物,向瑞典儿童介绍历史和地理。她创作时,心中有一个明确的意图:“为了教育瑞典儿童热爱自己的祖国。”从教育学观点出发,她认为“只有孩子们了解自己的国家,熟悉祖国的历史,才能使他们真正热爱和尊重自己的祖国”。这部长篇童话事实上是被当作教科书的变异品种出版的。[5]
尼尔斯骑鹅旅行记
作者为了写好这部作品,历时几年访遍瑞典大江南北,认真搜集境内各种动、植物的详细资料,细心观察飞鸟走禽的生活习性和规律,并且在收集资料的途中也不忘对当地风俗、民间传说等故事的搜集,这样就极大的丰富了作品的真实性。作者很多作品都是以家乡为故事背景,构想这部童话作品也是她从一次散步经历中找到的灵感:一次在花园散步时,作者被急声传来的“救命”惊呆,一个小男孩正在奋力抵挡朝他猛啄过来的猫头鹰。而这一幕给作者留下深刻印象,后来这个画面就是她童话中小主人公尼尔斯经常欺负家里鸡鸭猫狗遭到动物反击的场景。[3]
人物介绍
尼尔斯
作品中的主人公尼尔斯本是一个十四岁左右的少年,他调皮、贪玩、任性、懒惰,不爱学习,对待动物和人十分凶狠,因为对小精灵不恭敬、出尔反尔,受到了惩罚,被小精灵变成了一个只有拇指般大小的小人儿。旅行路上的尼尔斯,跟着鹅群看到了许多美丽迷人的瑞典自然风光那些巍巍高山、茫茫大河、黑黑森林、或贫瘠或富饶的土地、或雄伟或壮观的城镇,都让尼尔斯惊奇不已,在这一条前行的路上,他收获了友情和爱。然而,也有孤独、无助、饥饿、寒冷甚至死亡的一次又一次威胁。[6]
阿卡
野鹅群的头鹅,是个一百多岁的老鹅。她对人怀着很深的警惕,所以不愿让尼尔斯呆在野鹅群里。当尼尔斯被马丁带到野鹅群里的时候,她决定第二天早上就撵尼尔斯回家,可是当天晚上狐狸斯密尔偷袭了野鹅群。尼尔斯凭借自己的勇敢和智慧救回了一只野鹅,从而让阿卡对尼尔斯产生了信任。[7]
作品鉴赏
作品主题
在《尼尔斯骑鹅旅行记》中,小主人公尼尔斯虽然因为受到小精灵的惩罚变成拇指大的小人,但是就是因为变小,才有可能骑上家鹅马丁的脖子为环游世界提供机会。另一方面也是将他之前一贯喜欢虐待家里动物、厌恶学习、喜欢搞恶作剧的形象和变成小人经历多种困难挫折、变得有同情心、善良正直的形象形成对比,这一对比很明显地反映出小主人公在成长的过程中发生了变化。荒诞的故事却蕴育这样的成长的主题:骑鹅旅行的过程既是对未知世界的探索的过程,也是一个锻炼自己成为有责任心、有爱心、有同情心的人的过程;不仅是尼尔斯视野逐渐扩大的过程,也是他内心变得强大、精神世界变得丰富的过程。在这个成长的过程里,尼尔斯开始重新审视自己、认识自己、发现自己,他抛弃之前的恶习,渐渐地展示给人们的是真善美的品格。整个童话故事以责任、爱心、智慧为理想追求,更体现了人和动、植物美好和谐相处的画面。尼尔斯是作品里唯一人类的代表,开始飞行时,野鹅领头阿卡不接纳尼尔斯在飞行队伍中,他认为人类是动物的敌人,所以不能让尼尔斯同去拉普兰。但尼尔斯通过勇敢和智慧,帮助野鹅群战胜狡猾的狐狸,成功解救一只野鹅,才缓和了尼尔斯和野鹅群紧张的关系,也为尼尔斯赢取了阿卡的信任。只有人和动物互相取得信任和尊敬,才可以和谐共处。尼尔斯通过自己的智慧、勇敢和真诚成功化解了人和动物之间的矛盾,说明人和动物是能够成为好朋友的。尽管这些故事看似荒诞,但是作者却告诉读者这样一个简单的道理,人只要善待动物、善待自然,学会与动物协作,与自然相处,人将会和自然成为最亲密的伙伴。[3]
艺术特色
视角
作品中采用“多重选择性的全知视角”。此视角多借助于故事中人的“感官”机制,充分调动人物的视听感觉功能,来传达内在的思想活动与情感倾向,组成故事情节最为生动的部分。如第14章对于瑞典首都斯德哥尔摩的介绍,作者直接让瑞典国工出场,以自豪的口气向一个思念故土的贫苦小提琴于讲述斯德哥尔摩的传说,体现了瑞典人民对祖国的热爱之情。同样,第19章中,作者安排一群旅游者出场,以其中一位旅游者的口吻向读者讲述了耶姆特兰的传说,形象地把这个地区的地形地貌与传说结合起来,使得作品极为生动浪漫。这种表达隐藏了叙述者的身份,让人物通过自己的眼睛和思想活动,语言客观而又不丧失感受力。从阅读感受上来说,既让读者产生耳目一新的感觉,又显得相当客观可靠。[2]
描写
《尼尔斯骑鹅旅行记》写作的初衷是为瑞典小学写一本新的教科书,因此,它的情节比较简单。同时,为了采取寓教于乐的方式把实际知识传授给孩子们,作者穿插了大量童话、传说和民间故事。为了让孩子看懂、记清,真正掌握知识,作者通篇基本上都采用平铺直叙和素笔白描的写法,除了对必要景物的交代和叙述外,一般不会有重笔浓彩、长篇大论的描写。[8]
尼尔斯骑鹅旅行记
在作品中,作者拟人的手法和对细节的描写也非常出彩。在她笔下,风、河流、城市都有了有趣的形象,如把斯康奈的平坦大地比作“方格子布”,把东耶特兰大平原称为“粗麻布”,野鹅们把雨称作“长面包和小点心”,将海豚比作“黑色的线穗”等;而细致的描摹状物则使作品更具感染力,如在描写猫被激怒时,作者写道“他浑身的一根根毛全都笔直地竖立起来,腰拱起来形成弓状,四条腿仿佛像绷紧的弹弓,尖尖的利爪在地上刨动着,那条尾巴缩得又短又粗……”,一句话将猫的形态描写得生动又有趣。[8]
想象力
纵观整部童话,可以看出奇妙动人的想象力是该作品魅力十足的很大因素。在作者笔下,尼尔斯就像安徒生童话故事中的拇指姑娘一样,因为魔法变成了一个拇指小人儿,同时他也获得了人类不具备的特异能力:他不但可以听懂动物语言,还可以它们交流。凭借着这一本领,小小的尼尔斯和很多动物都成为了好朋友。在和野鹅旅行的过程中,尼尔斯的种种冒险都带有一定的童话色彩。将幻想同真实交织在一起,把人类世界发生的故事搬到动物、植物的世界中,这便让整个作品看起来感染力十足。[8]
作品影响
这部童话出版以后,被指定为全瑞典学童的必读课外读物[1],并译成50多种文字流传世界。[9]由于这部作品的成功和广泛流传,许多喜爱这部作品的读者甚至从丹麦、挪威和德国来看望作者拉格洛夫。瑞典文学院将1909年的诺贝尔文学奖颁授给了她。[5]
在瑞典,最重要的儿童文学奖就是用尼尔斯这个名字命名的。[10]
作者简介
塞尔玛·拉格洛夫(Selma Ottilia Lovisa Lagerlof,1850—1940),瑞典19世纪末新浪漫主义文学的代表,她不仅是第一位荣获诺贝尔文学奖的女作家,还是唯一一位凭借一部长篇童话就获得诺贝尔文学奖的作家。因为拉格洛芙的成就,1914年她被选为瑞典皇家学会会员。由于其文学贡献,从1991年开始,拉格洛夫的肖像被印在瑞典货币20克朗钞票上。[10]
纠错
参考资料
[1] 高敬,郝旭丛书主编;王全民,梁娜本书主编,课本背后的名著故事 小学版[M],花山文艺出版社,2011.11,第15页
[2] 赵玉;《尼尔斯骑鹅旅行记》中的陌生化手法[J].科技信息(学术研究).2008年26期
[3] 程庆;浅谈儿童文学作品中的荒诞性——以《尼尔斯骑鹅旅行记》为例[J].大众文艺.2012年19期
搜索发现
尼尔斯骑鹅旅行记
幼儿故事下载mp3
尼尔斯骑鹅历险记好词好句
在线少儿英语vipkid
tplink无线路由器
拓展器材生产厂家
博艺画室
黄秋葵多少钱一盒
new
科星球编辑达人招募啦!
hot
网络我在场:大熊猫24小时不间断直播!
hot
秒懂本尊答:虐杀动物,批评教育就够吗?
词条贡献统计
本词条由网友yzyw163创建,东陇ldy、神话笔杆与笔芯、最爱匿名2016、8023520xll等参与编辑。 查看全部
词条有帮助,感谢贡献者
意见反馈权威合作网络协议
内容均由网友贡献,编辑、创建、修改和认证均免费 | 

9. 尼尔斯骑鹅旅行记的全译本哪个好些

瑞典

10. 读完尼尔斯骑鹅旅行记你积累到了什么

读完《尼尔斯骑鹅旅行记》,我积累到的知识应该是每个人要想完成自己的目标都要有一个丰富的想象。

热点内容
你英语可真菜翻译英文怎么说 发布:2025-09-16 20:47:29 浏览:483
我的家人都很好翻译成英语怎么说 发布:2025-09-16 20:47:23 浏览:184
甘草味胶英语怎么说及的英文翻译 发布:2025-09-16 20:47:12 浏览:403
听英文歌曲怎么样翻译成英语 发布:2025-09-16 20:46:28 浏览:864
今天是周日用英语怎么翻译 发布:2025-09-16 20:41:14 浏览:694
它们也是新的英语怎么翻译成英文 发布:2025-09-16 20:38:43 浏览:742
木样的英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-16 20:37:03 浏览:77
做某人的车英语怎么翻译 发布:2025-09-16 20:32:22 浏览:773
大学四年规划翻译成英语怎么说 发布:2025-09-16 20:21:22 浏览:644
辅导员英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-16 20:18:41 浏览:697