当前位置:首页 » 作文翻译 » 初三英语怎么提高翻译句子的能力

初三英语怎么提高翻译句子的能力

发布时间: 2023-02-03 22:47:54

⑴ 怎样提高英语翻译能力啊

如何提高英语翻译能力?
英语翻译是把一种语言文字的意义用另一种语言文字专表达出来的一属种创造性的语言活动。英语翻译能力的提高是一个长期实践和不断积累的过程。要想提高自己的英语翻译能力,应该在以下几个方面多下功夫:)~
1.在翻译实践中锤炼

翻译是一项创造性的语言活动,具有很强的实践性。不通过大量的实践而要提高翻译能力,无异于想学游泳却又不下水一样。当然,实践也要讲究科学性。最好是先找一些难度切合自己水平且有汉语译文的材料进行翻译练习。自己的译文写成后同人家的译文相对照。先看看自己在理解方面是否准确,其次看看自己的表达是否符合汉语的语言习惯,从中找到不足。随着水平的提高,可找些比较简单的本专业基础知识方面的文章进行翻译,以后逐步过渡到英文其它文献的翻译。

2.一方面,可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。

初中英语的中译英怎么提高快来人帮帮我这个好学的孩子~!

对于非谓语形式作宾语,大致有三种情况:
1. 只能用不定式作宾语。如 afford, agree, decide, decline, fail, hope, offer, pretend, promise, refuse, wish 等。
2. 只能用 -ing形式宾语。如 admit, avoid, consider, deny, delay, enjoy, finish, imagine, mind, practise, risk, suggest 以及 put off, give up 等。
3. 既能用不定式又能 -ing形式。如 begin, start, like, prefer, remember, regret, need, try, mean 等。
对于第3种情况中的许多动词,用两种形式还有一定的差别。
⑴ begin, start, continue 等,用两种形式一般没有明显区别。
⑵ like, love, prefer, hate 等,用不定式和 -ing形式通常也没有区别。但是对于 would like, would love, would prefer,就只能用不定式。
⑶ remember, forget, regret,不定式表示将来,-ing形式表示过去。(regret to do“遗憾地…”;regret doing“后悔做了”)
⑷ need, want, require,用 -ing的主动形式相当于不定式的被动形式。(need doing = need to be done)
⑸ stop, go on. stop doing “停止正在做的事情”;stop to do“停下来,去做另一件事”(这里 stop 是不及物动词,不定式是目的状语)。go on doing “继续做先前在做的事”,= continue doing = continue to do;go on to do“接着去做另一件事”。
⑹ try to do“尽力做”;try doing“试着做”。
⑺ mean to do“打算做”,= intend to do;mean doing“意味着…”。
⑻ help to do“帮忙做某事”;cannot help doing“忍不住…”。
另外,对于 allow, permit, advise, forbid,其宾语用 -ing形式,宾语补足语用不定式。allow doing, allow sb to do, etc.
简单归纳了各种主要的情况,希望对你有所帮助。当然,自己逐个熟记是不可回避的过程,做题目的时候还可能有具体问题需要具体分析。进行时没有作主语的。
to do 可以做主语
eg : To see is to believe.
doing 动名词可以做主语
eg: Helping others makes me happy.
帮助别人做我高兴。
书上写的to go to , to have 是不定式短语。在运用时,看它在句子中的成分。eg:He goes to school at six.
Xiao Ming has lunch at school

I want to go to school

be 在用时,也要变化成为 am , is , are.

我用am, 你用are , is 用于他,她,它

⑶ 初中英语翻译技巧

翻译类题在初中英语试题中出现的频率极高,试题形式主要有翻译填空、翻译句子、英汉词组互译、选择正确译句等,而中考翻译类题采用最多的还是“翻译填空”这种形式。下面就谈谈翻译填空题解题技巧。

先说这类题的出题形式吧!这类题一般采用根据给出的汉语句子完成英语句子的形式,一般空出几个空,空格内有时限填一个词,有时不限制词数。要求同学们补全空格从而使所要表达的意思完整。还有一种出题形式是给出汉语句子和几个英语单词,要求把这几个词按照汉语意思排列正确的顺序,有时还需要加上几个词。

那么翻译填空题常把哪些部分空出来呢?即它常考查哪些内容呢?先看几道题吧!

1.多喝水,这对你的健康有好处。

Drinkmorewater.It___________________________yourhealth.

2.外面正下着大雨,你最好呆在家里。

It\'srainingheavilyoutside.You\'d

__________________athome.

3.这个故事和那个故事一样有趣。

thisstory,is,interesting,thatone

________________________________

根据以上各题不难看出翻译填空题所考查的主要内容:(1)一些常用词组和短语。如:begoodfor等。(2)一些常用词语的用法。如:hadbetter后接动词原形等。(3)一些常用句型、句式。如:as...as等。这类题的解题步骤是什么呢?

第一步,先读一下汉语句子,了解这个句子所要表达的意思。

第二步,跳过空格读一下已给出的那部分英文内容,然后再仔细分析一下要求翻译的英语。

第三步,观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关词汇和句型,再考虑语态、时态、词形变化、主语与主谓一致等问题。

第四步,试填空格。不要一看空格就填,有的同学一看“照顾”就填lookafter,实际上根据情况还可填takecareof或takegoodcareof。若对第一个空格要填的词没有把握时,可试看从下文中得到启示?

第五步,将已填好的句子再读一遍,从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下,若一切没问题,该题就OK了。

解题步骤掌握了,做题时还要注意可以缩写的词汇。因为这类题的空格是一定的,多填或少填都是不对的,即使意义相符也不合乎答题要求。填空时一定要灵活。

看看上面几个题的答案吧!第一题考查的是词组begoodfor,应填isgoodfor;第二题考查hadbetter后用动词原形,填betterstay;第三题答案为:.

要做好这类题,平时应怎样做呢?

1.熟练掌握常用词和词组。2.熟练掌握各种句型结构。3.掌握语法知识。4.熟读课文,因为有些题可能会出自课文原文。5.平时要加强这类题的训练。

词类转换是英汉翻译很重要的手段之一,运用得当,可使译文通顺流畅,否则译文可能生硬晦涩。下面将英汉互译中最常见的词类转换现象介绍如下。

1.汉语中的动词转换成英语中的名词

汉语中动词用的较多,除了动宾结构外,还有连动式、兼语式等两个动词以上连用的现象。英语则不然,一句话往往只有一个谓语动词,但英语中的名词比汉语中的名词用的多。基于两种语言的这一特点,在汉译英时常把汉语中的动词转换为英语中的名词。如:

你必须好好地照顾病人。.

他善于观察。Heisagoodobserver.

在上述两句中,\"照顾\",\"观察\"都是动词,但译成英语,则用的是名词care和observer。

不过,在翻译过程中,有时也要把汉语中的名词转换成英语的动词。如:

他的演讲给我们的印象很深。Hisspeechimpressesdeeply.

2.汉语中的动词转换为英语的形容词

汉语中一些表示知觉、情感的动词,往往可以转译成英语形容词,通常用\"be+形容词......\"的结构来表达。如:

我为他的健康担忧。Iamworriedabouthishealth.我们对她所做的一切感到满意。Wearesatisfiedwithwhatshedid.

3.汉语中的动词转换成英语的介词或介词短语

与汉语相比,英语用介词较多,而且有一些英语介词本身是由动词演变而来,具有动词的特征。因此,在汉译英时,汉语中的动词常可用英语中的介词或介词短语来翻译。

露西和莉莉上同一个学校。LucyandLilyareinthesameschool.

我反对这项法律。Iamagainstthelaw.

4.汉语中的形容词转化为英语中的名词。如:

你说他傻不傻?Don\'tyouthinkheisanidiot?

他的生日宴会很成功。.

5.英语中的形容词转化为汉语中的名词。如:

.罗宾汉经常劫富济贫。

6.英语中的副词转化为汉语名词。如:

WhatisthefaretoNanjingandback?去南京一个来回车费是多少?

.她体质差但头脑健全。

当然,英汉互译中的词类转换远不止这些,希望同学们在今后翻译过程中不断归纳、总结。

⑷ 英语怎么提高翻译阅读的能力。

多阅读,翻译是很灵活的。英语报不如杂志,英语杂志很多,随便去找找合适难度就好。2.多听。听别人说英语时自己想想是什么意思。时间有的话就听中央9套的新闻吧。3.听英文歌。美语的好懂,增加去翻译的话,也可以提高这方面的能力。4.翻译能力好,要一定的词汇量,所以单词要过关。语言与文化分不开,记得多关注英语地区的文化哦!还有1、兴趣肯定是首要的,如果没有,可以培养。现下最好的方法就是看电影和 听音乐。于电影,有些原声的发音和吐字未必清晰标准,但是推荐disney的动画电影,它的优点有:吐字发音清晰标准;用语浅显生动易懂;内容也很好接受,比较轻松。于音乐,推荐韦伯的音乐剧中插曲,优点:歌词比较易懂规范、文学性较强、文采优美;发音相对饱满标准;穿插在故事中,有故事性、趣味,最重要,很好听!若有兴趣,也可以阅读泰戈尔的诗集,或者其他英文诗歌,英语的美丽在其中淋漓尽致。 2、上述方法也是培养语感的重要方法,语感的重要性不言而喻了。另外,作为高中生,对于平时的英语练习和作业,最好也抱有一些兴趣吧。其实有些阅读和完形的文章都是不错的东西,全部是完善语感,提高英语的材料呀。与其在课外另外花时间,认真对待课内的东西肯定有好处。 3、这是很重要的一点:用英语思考。学语言最忌讳的,就是在头脑里做翻译。这要建立在有一定英语实力的基础上,但也要靠自己不断提醒,以免养成翻译的习惯,否则很容易学成中式英语。要做到这样,可以每天留五分钟出来自言自语一下,其实很有趣,也花不了多少时间。

⑸ 如何快速有效地提高英文翻译能力

我觉得想要快速的提高英文翻译能力,最重要的就是积累词汇,当你的词汇量达到回一定境界答的时候,你能够很好的提高自己的英文翻译能力,除此之外一定要了解语法结构,这样的话才能翻译出好的英文,对你提高英语翻译能力非常重要。

⑹ 如何提高英语翻译能力

如何提高英语翻译能力

2017上半年CATTI考试将于5月21日和22日进行,如何才能提高英语的翻译能力呢?希望下面的文章对你有所帮助!

汉英翻译能力的培养涉及以下诸多方面:

一.要培养对英语的语感和悟性(language intuition – open andalert mind to pick up idioms, specific expressions, etc.);

二.要培养对英语的判断能力和鉴赏能力(evaluation capacity – judgment);

三.要培养对英语的洞察能力和剖析能力(power of observation – insight);

四.要培养对英语细微特征的反应能力(linguistic nuances alertness); –

五.要培养对社会文化和跨文化交流的敏感性(social-cultural sensitivity – cross-cultural awareness);

六.要培养对英语和汉语之间差别的意识 (sense of differences between Chinese and English);

七.要培养对英语和汉语之间的辩证关系的认识 (awareness of the dialectic relationship betweenChinese and English);

八.要培养对英语“洋为中用”的意识 (“use things foreign to serve Chinese purposes”);

九.要培养对英语 “学以致用” 的意识 (apply what you have learned in your translation);

十.要培养对翻译的多层次、多角度的立体思维方式 (a multi-tier approach )。

十一.一名称职的翻译工作者必须懂得什么是翻译的真谛(a clear conception of what translationis)。

十二.一名优秀的翻译人员必须具有高屋建瓴的视角 (great powers of conception)。

上述各种能力和意识的培养,可以通过不同的具体途径来实现。我通常是采取“下毛毛雨”的办法,让学生在诸多方面加强翻译意识的锻炼:

第一:要对翻译的重要性有深刻的、充分的认识,翻译的对与错、好与坏有时会产生绝然不同的效果。例如,把海南岛的“天涯海角”翻译成了“世界末日”: the End of the World (应为Land’sEnd / End of the Earth)。再如某航空公司的广告中承诺的“一小时内免费送机票上门”变成了“一小时内送免费机票上门”:We give you tickets free of charge within one hour.(应为We offer freedelivery of your air ticketswithin one hour after your booking confirmation.)

第二:要善于仔细地、深入地、准确地理解中文原文的意思。这是因为准确的理解是做好翻译的.前提。例如,我们常用“摸着石头过河”这个俗语来形容我国的改革开放事业是没有先例。那么“摸着石头过河”应如何翻译成英语呢?有的人把它按字面翻译为crossing the river byfeelingthestones。翻译的人根本就没有去认真地理解“摸着石头过河”是什么意思,应该怎样表达才能让外国人能够理解。

正确的做法应该是按照下面的步骤去做:

1.“摸着石头过河”的字面意思如何理解?

2. 它有什么暗含或延伸的意思?

3. 英语里有没有相同或类似的说法?.如果有,就可以直接借用;如果没有,是进行直译还是意译?

4. 如果直译为 crossing the river by feeling the stones是否能被外国人理解?

5. 过河是乘船过(crossing by boat)还是淌水过(wading across),动词用什么形式?

6. 这里的河是大河、中河还是小河 (river, stream, brook, etc.)?

7. 摸的方式是用手摸还是用脚触?

8. 石头是大石头还是小石头(rock, stone, pebble, etc.)?

9. 如果意译为 learning by experiment / by trial and error是否可取?

10. 直译和意译相结合wading across the stream by feeling the way如何?

Since there is no previous experience to fall back on, we have to”wade across the stream byfeeling the way,” as we say in Chinese.

第三:中文和英文的对应词有时意思并不相同或者不完全相同,不能照字面翻译。例如下面例子中的“外国人”和foreigner:如果我们要把“他的英语说得真好,就像外国人一样。”翻译成这样的英语He speaks English so well, he soundslike a foreigner.那么这里的修饰语like a foreigner是指说得不好,听起来很别扭。这种看上去非常准确的翻译其效果却适得其反。正确的翻译方法应该是:He speaks English sowell, he sounds like a native speaker.

“拉动经济增长”不能翻译为pull economic growth,这不符合英语的表达习惯,而要用下列动词才能与economic growth相匹配:push/lift/increase/boost/stimulate/

spur/drive/fuel/speed up/accelerate/generate/ fire up/ propel/ facilitate/reinforce/

aid/assist/support/promote/encourage/foster/(sustain/maintain)。

我们也不能把“素质教育”翻译成quality ecation,那是指“高质量的教育”。正确的翻译应该是caliber-focused ecation 或trait-centered ecation。

第四:有时候中文字面的意思表达不充分,部分信息被省略了或被隐藏起来了。例如下面的例子:特区是个窗口,是技术的窗口,管理的窗口,知识的窗口,也是对外政策的窗口。有人把它翻译为:The special zone is a window. It is a widow forintrocing technology, management andknowledge. It is also a windowfor foreign policy.

这样的翻译外国人是无法理解的,我们必须把那些被省略了或被隐藏起来的信息都翻译出来:Thespecial economiczones are a window opening onto the outside world. They are a windowthroughwhich to bring in from abroad sophisticated technology,advanced managerial expertise and up-to-date know-how. It is also awindow through which to disseminate China’s external policies.

与此相似的例子还有很多,如“退耕还林”不是return farmland toforest(把耕地退还给森林),而应该是restore “woodland-converted farm-plots” back forafforesting (把从林地开垦出来的耕地还原成林地,即重新进行植树造林)。“春运”也不能简单地说成是springtransportation(春季的运输) 而是therush / peak season of passengertransportation ring the Spring Festival(春节期间的客运高峰)。

第五:有些中文词语没有什么特殊涵义,而与之相对应的英文词语却有着特殊的涵义。例如,与“便宜”、“价廉”相对应的“cheap,”它有时候会带有贬义,成为“质次价低”的意,如cheapjewelries, cheap dresses, cheap furniture等。我们可以说I bought a cheap watch for my child,对小孩无所谓;但不能说I bought a cheapdress for my girlfriend. 因为这样说会冒犯对方。在后一种情况下必须用inexpensive一词。

第六:避免用中式英语进行表达,而要尽量用地道的英语进行表达。假如我们要把“我过去学过一些法语,但现在都忘了,都还给老师了”这句话翻译成英语,最好不要说 I learned someFrench in the past. Now I have forgotten it.I’ve returned it to the teacher. 比较好的说法是 I usedto know some French,but I’ve forgotten it. It has found its way back to my teacher.

再比如我们要用英语说“我攒了一大堆赃衣服,等着周末来洗,”最好不要说I have accumulated alargeamount of dirty clothes. I’m going to wash them at the weekend. 比较好的说法是I have a lotof laundry to catch up at the weekend.

第七:根据不同场合,英语的表达有庄重(formal) 与随意(informal) 之分。比如“禁止吸烟”(No Smoking)、“请勿吸烟”(Thank you for not smoking) 和“为了您和他人的健康,请勿在此吸烟”(For hygiene’s sake, please refrain yourself from smoking in thisroom.)下面两组例子中都各包含有formal- normal – informal 三种文体风格(style):

Please await instructions before dispatching items.

Please wait for instructions before sending items off.

Don’t send anything off until you’re told to do so.

Essential measures should be undertaken at the earliest opportunity.

One should undertake any necessary measures at the earliest opportunity.

You should do whatever you have to as soon as you can.

;

⑺ 我快升初三了,英语还不会翻译,该怎么办啊

首先,词汇量的积累,这个对你以后的英语学习受益匪浅。其次,如果你是想针对中考,我觉得还更容易些了,中考大多数都会有些范围的,你可以把你每次做错的题目,都整理在一个错题本上,然后全部弄懂,毕竟中学阶段语法,考点就是那么几个而已,但是这些都必须建立在你基本的书本单词都已经背熟的基础上。你说你整张卷子都看不懂,说明,你的单词量欠缺很大,所以现在开始背单词才是你最重要的任务,千万不能懒惰,还要多读课文,多背课文,培养语感。相信中考时,你英语就能考得很不错啦。加油!

⑻ 如何提高英语翻译能力

  1. 如果你是英语专业的学生,或是正在学习英语专业的人士就不难发现,英语的学科中有不少回系统的学习,阅读和答背诵,写作,古文化学习。

  2. 最重要的是要学习英美国家的英美文学史作和国家的慨况。这样自己才能对英语有一个系统的认识和理解,各种用法和知识要丰富起来了,你的词汇量变得丰富了,知识渊博了才能更好的练习翻译。

  3. 其次中文的水平要好,一个人的英文水平再好,翻译出来的东西平平无奇或是不足以来表述文章内容的时候,这个翻译就纯粹只是机器了。

  4. 勤加以练习,多看英美的报道和文学知识,多听翻译能手,多看翻译者翻译的稿子,中英文对照,这样方可以有一二进步。

  5. 自己试着将英美文学多多翻译,写下来,一定要写下来,这样才能多练笔头。书写要好,逻辑思维能力要好,读懂英文文章的主要理念。

  6. 最后,这样往复练习数月后即可看到自己的进步。还有一点,要多查阅书籍。

⑼ 如何提高自己的英语翻译能力

要想提高自己的英语翻译能力,首先要掌握大量的英语词汇,非常好的学习英语语法技巧,还有大量的阅读英语方面的书籍,多对照中英翻译,还可以问老师,不懂的地方多与他人交流沟通。

热点内容
狗用英语怎么翻译 发布:2025-09-15 00:13:41 浏览:121
需要一些东西英语怎么翻译 发布:2025-09-15 00:12:03 浏览:260
风口英语怎么翻译 发布:2025-09-15 00:02:00 浏览:562
最后致死带英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-14 23:45:16 浏览:997
成本单价英语怎么说及英文翻译 发布:2025-09-14 23:28:36 浏览:835
比赛用筷子翻译英语怎么说 发布:2025-09-14 23:20:53 浏览:998
棒球在椅子下英语怎么翻译 发布:2025-09-14 23:16:21 浏览:522
托儿用英语怎么翻译 发布:2025-09-14 23:15:40 浏览:636
翻译机英语怎么读 发布:2025-09-14 23:08:33 浏览:290
这就是的英语怎么翻译 发布:2025-09-14 23:08:26 浏览:483