当前位置:首页 » 作文翻译 » 犯罪本性英语怎么说及英文翻译

犯罪本性英语怎么说及英文翻译

发布时间: 2021-01-19 22:39:21

Ⅰ 英语高手请进 英译中 谢谢!

作为成年罪犯将有可能开始得罪他们年轻的时候。少年犯是谁一再犯下罪行,但这些少年犯可极有可能精神失常/行为问题,如精神分裂症,创伤后应激障碍,品行障碍[ 3 ]或躁郁症。

Ⅱ 本性的英语翻译 本性用英语怎么说

nature
|ˈneɪtʃə(r)|
天性;本性;性格
We appealed to his better nature.
我们设法唤起他的善良本性。

Ⅲ 急求英文翻译。。。

Abstract:
First, effective containment of minors, whether the crime was the age of criminal responsibility should be lowered now, our country the proportion of juvenile crime increasing year by year, minors age more and more low initial crime. In order to combat juvenile delinquency, it is proposed that the age of criminal responsibility should be lowered to curb juvenile delinquency. If the lower age of criminal responsibility as a means to rece juvenile crime a way, it is stop-gap measures, is a short-term behavior, not only should not fundamentally solve the problem, but will expand the scope of combat, it will more minors have been included in the Criminal Law held the line of sight, under the Criminal Code adjust.Therefore, the only amendments to the Criminal criminal age to curb juvenile crime, it is the expansion of the criminal law to prevent the special features, this is not only detrimental to the entire society, but also for the future growth of minors has been very bad, it can be said to rece the criminal age of responsibility is only a negative act, not in conformity with the requirements of social development.
Second, the age of criminal responsibility that
Book card
The defendant and the testimony of a witness statement
Identification Conclusion
Did not investigate the sub-case treatment
Thrid, the relative age of criminal responsibility, the scope of the criminal responsibility of people
The new Criminal Code of the problem
Solution
Fourth, our country regarding the relevant provisions of the new Penal Code of the existence of the problem and the feasibility of the proposed
Which provides that the offense charged and related accommodate the problem
Whether the crime of rape, including the crime of rape girl
Robbery and robbery of firearms, ammunition, explosives offense
Drug trafficking and smuggling, transporting and manufacturing drugs
The charges of non-statutory aggravating circumstances of the crime that contains the above-mentioned statutory deal with criminal acts
Rape and the crime of trafficking in women and children
Intentional homicide and kidnapping
Solution
Keywords:
Age of criminal responsibility; juvenile crime; age identified; the scope of ty; existence questions and suggestions

Ⅳ 本性恶劣 英语怎么说

born wicked.

Ⅳ “人的本性”翻译成英文是什么

nature意思是“本质,自然”
表示“人的本性”需要用human nature 以区分动物本性等

英文中没有书名号,书名使用斜体标注即可

Ⅵ 请将以下法律文字翻译为英文,不胜感激!

I am sorry。 I don‘t know。

Ⅶ 求一份关于犯罪心理学的外文翻译原文和译文

推荐福柯的《规训与惩罚》。这是一本绕不开的著作
内容简介
《规训与惩罚》是法国著名思想家米歇尔·福柯(1926~1984)的代表作之一,于1975年问世。福柯称这部著作为“我的第一部著作”,这可以从“成熟之作”和“领衔之作”这双重意义来理解,但由此也可以看出福柯本人对这部著作的重视。
这里仅对几个术语的译名做一简单的说明。
1.本书的法文书名是Surveiller et punir,直译过来是《监视与惩罚》。但是福柯本人建议英译本将书名改为Discipline and Punish。这是因为discipline是本书的一个核心概念,也是福柯创用的一个新术语。在西文中,这个词既可以作名词使用,也可以作动词使用;它具有纪律、教育、训练、校正、训戒等多种释义,还有“学科”的释义。福柯正是利用这个词的多词性和多义性,赋予它新的含义,用以指近代产生的一种特殊的权力技术,既是权力干预、训练和
监视肉体的技术,又是制造知识的手段。福柯认为,规范化是这种技术的核心特征。福柯对书名的改动,显然是为了突出这一术语。基于上述情况,我们可以看到在一些谈到福柯的文章或译文中关于这个术语有各种各样的译法,有的译为“纪律”,但也有的译为“戒律”或“训戒”。根据对本书的理解,尤其是考虑到福柯把“规范化”看作是现代社会权力技术的核心,也为了便于名词和动词之间的转化,我们杜撰了“规训”这一译名,意为“规范化训练”。书名也采用英
译本的书名,译为《规训与惩罚》。在正文中,这个词作为名词时如果是单数,则一般译为“规训”,如果是复数则一般译为“纪律”;作为形容词一般译为“规训(的)”。
2.本书所考察的惩罚权力的历史包括三个阶段:中世纪末和“旧制度”时期作为王权武器的酷刑;18世纪末,包括法国大革命时期人道主义的“再现”式惩罚;19世纪开始的、使用
现代规训技术的监狱和普遍化的监视。书中提到的“古典时期”(法文:l'age classique;英文:classical period),不是指古希腊罗马时期的古典古代,而是指近代绝对君主制和法国大革命时期,大体上与西方文学史上所说的古典主义文学时期一致。本书中这一术语的用法与福柯其他著作中的用法也是一致的。
3.关于古典时期的惩罚权力,书中概括为“表象的、戏剧性的、能指的、公开的、集体的方式”。这里的“表象”(representation)一词在书中有的场合根据上下文译为“观念”或“再现”。表象或再现是福柯用以描述古典时期“权力一知识”综合体的一个重要术语。这种观点是与他在1966年发表的《词与物》(英译版《事物的秩序》)一脉相承的。在《词与物》中,福柯考察了近代西方的“知识型(episteme)的替嬗。其中,他认为17—18世纪古典时期知识型的特点是,词并不直接表示物,而是一种符号,而符号只是对其他符号的“再现”。词组成了享有特权的符号系统。人们用词的秩序来再现(表现)物的秩序。
4.本书第4部分在分析现代刑罚制度时,认为现代规训技术制造出一种“过失犯”(delinqent)。本书中所谓的“过失犯”,据我们的理解,不是指一般意义上的无犯罪动机的违法者,而是指因恶劣环境或性格缺陷而有犯罪倾向的人,也指屡教不改的习惯性犯罪者。相关的一个描述性状的法文名词deliquence(英文:delinquency),在本书中有的地方译为“过失性状”,是指犯罪倾向;一般译为“过失犯罪”,是指习惯性犯罪。
5.“规范”(法文:norme;英文:norlm)及其派生的形容词(normal)、动词(法文:normaliser;英文:normalize)和动名词(法文:normalisation;英文:normalization)等是本书中的一组重要术语。其动词和动名词又可译为正常化,但为了保持词面上的连贯,本书一般都译为“规范化”。关于福柯在“规范”问题上的观点还可参见他的《临床医学的诞生》(1963年)。在那部著作中,福柯在分析医学与健康和“正常”(法文:normalite;英文:normality)的关系时认为,直至18世纪末为止,医学和健康的关系要大于它和“正常”的关系,而19世纪的医学对“正常”的考虑要重于健康。
作者简介
米歇尔·福柯,20世纪极富挑战性和反判性的法国思想家。青年时期就学于巴黎高等师范学校,以后曾担任多所大学的教职。1970年起任法兰西学院思想系统史教授,直至逝世。
福柯的大多数研究致力于考察具体的历史,由此开掘出众多富有冲击力的思想主题,从而激烈地批判现代理性话语;同时,福柯的行文风格具有鲜明的文学色彩,讲究修辞,饱含激情,这也是他在欧美世界产生巨大影响的一个重要原因。
图书目录
第一部分 酷刑
第一章 犯人的肉体
第二章 断头台的场面
第二部分 惩罚
第一章 普遍的惩罚
第二章 惩罚的温和方式
第三部分 规训
第一章 驯顺的肉体
第二章 规训的手段
第三章 全景敞视主义
第四部分 监狱
第一章 彻底而严厉的制度
第二章 非法活动与过失犯罪
第三章 “监狱”
参考书目
译者后记

Ⅷ “犯罪”用英语怎么说

犯罪的英文:sin、crime。具体释义:

1、sin

英文发音:[sɪn]

中文释义:

n. 罪恶;罪孽;过失

vi. 犯罪;犯过失

vt. 犯罪

例句:

The Spanish Inquisition charged him with sinning against God and man.

西班牙宗教法庭指控他违背了上帝和人类的律法。

2、crime

英文发音:[kraɪm]

中文释义:

n. 罪行,犯罪;罪恶;犯罪活动

vt. 控告……违反纪律

例句:

He and Lieutenant Cassidy were checking the scene of the crime.

当时他正与卡西迪中尉一起检查犯罪现场。

(8)犯罪本性英语怎么说及英文翻译扩展阅读

sin和crime的区别:

1、具体含义不同:

sin主要指违反道德原则或违反宗教戒律的过失或罪过行为。crime指严重的违法行为或罪行。

2、使用场合不同

sin的应用范围相对较小,crime被广泛使用,且可作为法律术语。

例句:

I was shown that I am a sinner, that I needed to repent of my sins.

我被证明是个罪人,需要为我的罪孽忏悔。

It would be a crime to travel all the way to Australia and not stop in Sydney.

如果千里迢迢去澳大利亚而不在悉尼停留,那就是大错特错。

Ⅸ 英语翻译

在一长串的世代来(更迭)中没有算数源的必然性。“一代人”是一个粗略而非确切的单位:(这种说法)几乎是一个隐喻。
在特定的世代更迭中,世代的概念同样也被用于解释在公共领域的长期的本质性变化。很少有人彻底地转变他们关于时间的看法。但随着时间推移,持有(某一特定)观念的一代人被拥有对当下事物有着新视角和观点的新一代人所取代。新闻工作者Samuel Lubell将其归因于长期--(是不是没有打完,这句好像不完整)
之后的世代将(时代)的潮流转向共和党。其中一个国际上的例子是:对于在美国和西欧的成年于那些福利项目(启动)之后的几代人,(他们)对于社会福利政策最强烈的支持已经在他们成长的社会里(广泛)存在。 ---人工翻的,最后一句翻成中文比较麻烦点。

Ⅹ 法律英语翻译

第五部分主要分析了利用影响力受贿罪的相关立法完善。本罪出台后,现行《刑法》对受贿行为的规制完善了许多,但仍有很多亟待调整之处。例如,尽管实践中利用影响力受贿的情况多发生在自然人之间,但自然人与单位之间、单位与单位之间利用影响力受贿的腐败行为已成蔓延之势,同样有严重的社会危害性,有必要将利用影响力受贿的单位犯用刑罚规制。
The fifth section mainly analyzes the relevant legislation improvements on the offence of bribe acceptance by the use of influence. After the legislation on the offence was promulgated, the regulations on the act of bribe acceptance in the present ‘penal code’ were much improved, but there are still many aspects that need to be adjusted urgently. For example, despite the fact that cases of using influence to accept bribes mostly happened between natural persons, this kind of corrupted behaviors committed between a natural person and government unit, or between unit and unit are spreading, the nature of this kind of offence has the same serious social detriment, so it is necessary to impose criminal penalties to regulate these units’ offenders who use their influences to accept bribes.

社会上还存在这一种不属于“关系密切人”的“职业掮客”,他们的行为符合本罪规定,但并非本罪主体,因此无法对其予以打击,需要立法机关给予关注。受贿罪是“对合性犯罪”,通常有行贿的,才有受贿的,而我们在规定利用影响力受贿的同时,并未将本罪的行贿人纳入行贿罪,无论是尊重传统考虑,还是为了体系协调,都应将其纳入刑法打击范围。
There is still one kind of ‘professional brokers’ who do not belong to the ‘closely-related persons’ in our society, their behavior conforms to this specified offence, but they are not subjects of the crime, and it is unable to crack down on them, so the legislative body should accord attention to this respect. Bribe-taking offence is a “correspondence offence”, bribe acceptance normally happens only when someone offers it, but the briber is not included in the regulations of bribery crimes. Whether it is for the sake of respecting traditions or coordinating the system, the briber should be included in the relevant criminal laws.

本罪的受贿范围采取了最狭义的“财物说”,限定为金钱和物品,承袭了我国“计赃定罪”的立法模式,我国实践中以不便于计算价值的非财产性利益行贿的危害性已经相当严重。因此,扩大受贿范围是时代发展的必然趋势,也是与国际接轨的需要。本罪出台后,《刑法》对国家工作人员在职和离职后的利用职权和影响力受贿犯罪都有了规制,唯独缺少了对即将成为国家工作人员的人收取请托人财物,担任职务后为请托人牟取利益行为的处罚,这种“职前受贿”行为,同样侵害了职务行为的廉洁型,本文通过分析认为应对这种行为予以刑罚处罚
The scope of bribery adopted in this law takes on the narrowest meaning of ‘property theory’ where only money and articles are considered; it inherits China’s legislative mode of “illegal gain-assessed conviction”. However, in China’s actual judiciary practical experience, there were many cases of bribery in the form of non-property benefits the values of which were incalculable, the harmful nature of this kind of bribery has become very serious indeed. Therefore, extending the scope of bribe acceptance is an inevitable trend in this developing era, as well as to gear to international norms. After the promulgation of this bribery law, regulations on the offence of bribe acceptance by using influence for in-service and quitted government employees are included in the penal code; but there is still one penalty missing in the regulations, that is for those impending government employees who accept money and goods from bribers and then help them to gain benefits after assuming the office. This kind of ‘pre-service bribe acceptance’ behavior similarly infringes the integrity of office conct; through the analysis of this article, it is felt that criminal punishments should be imposed on this kind of conct.

注:这种翻译确实有难度,应该加分哟!!

【英语牛人团】

热点内容
一只大蛋糕英语怎么翻译 发布:2025-08-09 20:18:12 浏览:95
过去已不在用英语怎么翻译 发布:2025-08-09 20:18:08 浏览:238
我要看英语我要看英语怎么翻译 发布:2025-08-09 20:16:08 浏览:321
你喜欢草莓吗翻译英语怎么说 发布:2025-08-09 20:15:51 浏览:802
这是去我家的路英语怎么翻译 发布:2025-08-09 20:15:00 浏览:479
火车翻译成英语怎么读 发布:2025-08-09 20:11:04 浏览:338
持续时间英文怎么翻译成英语 发布:2025-08-09 20:09:04 浏览:403
她爱她的学生英语怎么翻译 发布:2025-08-09 19:42:31 浏览:280
几国英语怎么翻译成英文 发布:2025-08-09 19:37:37 浏览:173
它看起来很好看翻译成英语怎么说 发布:2025-08-09 19:30:45 浏览:146