英语怎么翻译汉语的
1. 汉语用英语怎么说
汉语的英文:Chinese
词汇解析
Chinese
英[tʃaɪˈniːz]
n. 中文,汉语;中国人
adj. 中国的,中国人的;中国话的
例: it.
我喜欢里面什么都不加的中国茶。
例:Tounderstandityouhave tolearnallaboutChineselife.
要了解它,你要学习所有关于中国的生活。
近义词
1、Cantonese
英[,kæntə'ni:z]
n. 广东人;广东话
adj. 广州的,广州人的
例:.
所以我就教他一些粤语歌曲。
2、localism
英['ləʊk(ə)lɪz(ə)m];美['lokl,ɪzəm]
n. 地方主义;方言
例:only usedto transliterateloan word,minoritylanguageandlocalism.
只用来拼写外来语、少数民族语言和方言。
2. 中文用英语怎么说 中文英文
中文用英语怎么说
1.中文的英文是:Chinese。读音为:英 [tʃaɪ'niːz]; 美 [tʃaɪ'niːz]。
2.Chinese是一个英文单词,名词,形容词,作名词时翻译为“中文,汉语;中国人”。作形容词时翻译为“中国的,中国人的;中国话的”。
3. 如何将英文翻译成汉语
翻译方法归纳为四种:顺序法、逆序法、分译法和综合法。
有人曾将英语的句子结构比作“葡萄”或树枝形,而把汉语句子比作“竹节”,而翻译英语长句,就是把英语的葡萄式或树枝式结构分解理顺,厘清逻辑,层层剥落,挖出主干,最后再整理其他成分和最终润色修饰的过程。
注意:
1、分译法
分译法就是将原文中的一部分(如单词、短语或是从句等)拆分或提取出来单独处理,以使译文表述清晰、层次分明。
2、综合法
综合法指的是在理解原文的基础上,打破原文原有的句子结构和叙述顺序,将英语句子中的信息根据具体的时间或逻辑顺序合并或是重组,形合变意合,化繁为简,以期能够灵活自如地传递原文主要信息,并做到逻辑合理、语义完整、句式整齐。
3、顺序法
当长难句的语法结构和时间顺序与汉语表达基本相同时,便可按照原句的自然顺序来进行翻译处理。
4、逆序法
与上一部分对应的是,当长难句的逻辑顺序与汉语表达习惯相反时,那么就需要从句子后面的信息开始,逆着原文顺序进行翻译处理。