中国人名字翻译成英语怎么说
Ⅰ 中国人名字的英语写法
姓大写,避免不懂中文的分不清姓和名,比如:ZHAN Junshan,或者姓在前加逗号:专Li, Mingming。
点击蓝字领取免费属欧美一对一外教试课:【https://www.acadsoc.com】专业外教教大家如何学英语!
欢迎大家来咱们阿西吧学习,课均不到20元,专业外教一对一授课,还有助教课后辅导,各位可以点击上述蓝字去试一下,每节课25分钟,保证英语的学习频率,这样英语提升才快!
不知道如何选择英语机构,可以网络咨询“阿西吧vivi老师”;
如果想下载免费英语资源,可以网络搜索“阿西吧官网论坛”。
Ⅱ 如何把中国人的名字翻译成英语
中国姓氏的英文表达为:
1、董/东--Tung/Tong
2、窦--Tou
3、杜--To/Du/Too
4、段--Tuan
5、高/郜--Gao/Kao
6、葛--Keh
7、耿--Keng
8、弓/宫/龚/恭--Kung
9、勾--Kou
10、韩内--Hon/Han
11、杭--Hang
12、郝容--Hoa/Howe
13、黄--Wong/Hwang
14、霍--Huo
15、海--Hay
16、韩--Hon/Han
17、杭--Hang
18、郝--Hoa/Howe
19、何/贺--Ho
20、桓--Won
21、侯--Hou
22、洪--Hung
(2)中国人名字翻译成英语怎么说扩展阅读:
中文姓氏翻译英文的规则:
姓氏的英文翻译跟汉语拼音是有一些细微差别的,这主要由中西方人发音的不同特点来决定的。比如,从声母上来看,D开头的姓,英文翻译对应的是T,G对应的是K,X对应的是HS,Z、J一般对应的是C,韵母也会有一些细微差别。
Ⅲ 英语怎样翻译中国人的名字
按照汉语语序来翻抄就袭可以。 Xu Yanhua 记住:如果姓名是三个字,姓的首字母大写;名的第一个字母大写,其他全部小写;并且,名要连在一起。像:Xu Yanhua中的Yanhua要连在一起。如果姓名是两个字,姓和名首字母都要大写。例如:Li Ming(黎明)并且姓和名之间要分开。如果是双姓,例如:(欧阳修)Ouyang Xiu,就是把姓的首字母大写,然后其他都小写;名就和前两种一样,首字母要大写,顺序也是不变的。
Ⅳ 中国人的名字翻译成英文的!
Rachel Lee, Suzanne Lee, Cecile Wong, Ursula Bai, Sean Zhang, Pat(male)/Pag(female) Xin, Julius(male)/Cheryl(female) Jia
这是你要的吗?还要别的吗??
还是说你想找的是:Lilith/Lerraine (李瑞香连音)之类的??
这些都是大众化的英文名,虽然部分的语源不同。
Ⅳ 中国人的名字该怎么正确的翻译成英文,是汉语拼音
一般都是汉语拼音吧。
比如:
韩梅梅,就是Han Meimei。三个字的名字,姓单独出来,首字母回大写,两个名写在答一起,首字母大写。
欧阳福,就是Ouyang Fu。复姓的话,和上面是一样的。
李雷,就是Li Lei。两个字的名字也差不多。
除此之外还有一些特定的,比如孙。中。山,他的名字就是Sun Yat-sen,是当时旧式拼音那种。
还有些名字可以直接对应英文名字的,比如:博文对应Bowen,凯文对应Kevin。
还有些姓也可以找到有对应谐音的英文,比如:李对应Lee,刘对应Leo
Ⅵ 中文名字怎么翻译成英文名字
jiawei chen。将名放在前面,姓放在后面。
因为英文名是名在前,姓在后。比专如:属Jake·Wood。Wood是姓,Jake是名字。中国人的名字写成英文的话不需要翻译,直接写成拼音就可以了。如果你有英文名字的话,也可以翻译成英文名+自己的姓氏。
(6)中国人名字翻译成英语怎么说扩展阅读:
英文名的一般取法:
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。英语个人名的来源大致有以下几种情况:
1、采用圣经、希腊罗马神话、古代名人或文学名著中的人名作为教名。
2、采用祖先的籍贯,山川河流,鸟兽鱼虫,花卉树木等的名称作为教名。
3、教名的不同异体。
4、采用(小名)昵称。
5、用构词技术制造新的教名,如倒序,合并。
6、将母亲的娘家姓氏作为中间名。
Ⅶ 中国人的名字用英文该怎么说
举个例子,比如你叫王小明,到外国就叫Xiaoming Wang,而别人都叫你xiaoming
英文的话如版果你想叫tom,那你的权名字就是Tom wang.
有的时候中文名字听起来像英文,外国人好念就不改名了,但有时候比如李宇春(for example...)叫Yuchun Lee
(Lee是英文的李)
yuchun外国人很难发出正确的读音所以需要改名..
诀窍没有,你喜欢什么名字都可以,没有要求。比如你叫李迪克,你肯定不会想起个英文名字叫dick,你感觉没问题别人能笑死你。
还有就是可以把名字输到金山词霸按照英文读读看,好听的话就那么叫就行了
Ⅷ 中国人的名字该怎么正确的翻译成英文
汉语拼音就行来,去掉音标!源由于外国人的名是在前面,姓在后面,所以你写成英文的时候,把你的姓写在名字后面就行,用空格隔开,名字不用隔开,连着一起!名和姓的第一个字母要大写,比如:张三:San Zhang!
Ⅸ 中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样
姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍。例如:
李嘉诚(Li Ka Shing)、李兆基 (Lee Shau Kee)、毛泽东(回Mao Tse-toeng)、蒋介石(答Chiang Kai-shek)。
名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如Zhang Xinyu),也可以分开写;
这时第二个字必须大写(例如Zhang Xin Yu)。Zhang Xinyu和Xinyu Zhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。
(9)中国人名字翻译成英语怎么说扩展阅读
英文名与中文名不同,中文名是姓在前名在后,英文名恰恰相反。例如:中----李,小明;英----Jake·Wood。
英语姓名的一般结构为:教名 自取名 姓。如 William·Jefferson·Clinton。但在很多场合中间名往往略去不写,如 George·Bush,而且许多人更喜欢用昵称取代正式教名,如 Bill·Clinton。上述教名和中间名又称个人名。
按照英语民族的习俗,一般在婴儿接受洗礼的时候,由牧师或父母亲朋为其取名,称为教名。以后本人可以再取用第二个名字,排在教名之后。
Ⅹ 关于中国人的名字翻译成外语
按中文的习惯,中国式英语的翻译方法,如果不严格追究的话,是姓+名,如: Li Ming, 如果按外国的习惯,纯正的翻译方法,严格追究的话,是名+姓,如:Ming Li,