英语小诗怎么翻译
⑴ 古诗词英语翻译
当中国古诗翻译成英文,你知道要怎么翻译吗?下面是我为大家带来古诗词英语翻译,供大家阅读欣赏!
古诗词英语翻译:春思
李白
燕草如碧丝, 秦桑低绿枝。
当君怀归日, 是妾断肠时。
春风不相识, 何事入罗帏。
in spring
li
your grasses up north are as blue as jade,
our mulberries here curve green-threaded branches;
and at last you think of returning home,
now when my heart is almost broken….
o breeze of the spring, since i dare not know you,
why part the silk curtains by my bed?
古诗词英语翻译:望岳
杜甫
岱宗夫如何, 齐鲁青未了。
造化钟神秀, 阴阳割昏晓。
荡胸生层云, 决眥入归鸟。
会当凌绝顶, 一览众山小。
a view of taishan
fu
what shall i say of the great peak? --
the ancient kedoms are everywhere green,
inspired and stirred by the breath of creation,
with the twin forces balancing day and night.
…i bare my breast toward opening clouds,
i strain my sight after birds flying home.
when shall i reach the top and hold
all mountains in a single glance?
古诗词英语翻译:赠卫八处士
杜甫
人生不相见, 动如参与商。
今夕复何夕, 共此灯烛光。
少壮能几时, 鬓发各已苍。
访旧半为鬼, 惊呼热中肠。
焉知二十载, 重上君子堂。
昔别君未婚, 儿女忽成行。
怡然敬父执, 问我来何方。
问答乃未已, 驱儿罗酒浆。
夜雨剪春韭, 新炊间黄粱。
主称会面难, 一举累十觞。
十觞亦不醉, 感子故意长。
明日隔山岳, 世事两茫茫。
to my retired friend wei
fu
it is almost as hard for friends to meet
as for the morning and evening stars.
tonight then is a rare event,
joining, in the candlelight,
two men who were young not long ago
but now are turning grey at the temples.
…to find that half our friends are dead
shocks us, burns our hearts with grief.
we little guessed it would be twenty years
before i could visit you again.
when i went away, you were still unmarried;
but now these boys and girls in a row
are very kind to their father's old friend.
they ask me where i have been on my journey;
and then, when we have talked awhile,
they bring and show me wines and dishes,
spring chives cut in the night-rain
and brown rice cooked freshly a special way.
…my host proclaims it a festival,
he urges me to drink ten cups --
but what ten cups could make me as drunk
as i always am with your love in my heart?
…tomorrow the mountains will separate us;
⑵ 英语诗歌简短带翻译大全
英语诗歌 是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。下面是我带来的英语简短诗歌带翻译,欢迎阅读!
英语简短诗歌带翻译篇一
A Red, Red Rose(红红的玫瑰) by (UK) Robert Burns
O, my Luve's like a red, red rose, That's newly sprung in June.
O, my Luve's like the melodie, That's sweetly play'd in tune. As fair art thou, my bonnie lass, So deep in Luve am I,
And I will love thee still, my dear, Till a' the seas gang dry!
Till a' the seas gang dry, my dear, And the rocks melt wi' the sun! I will love thee still, my dear,
While the sands o' life shall run. And fare thee weel, my only Luve! And fare thee weel, a while!
And I will come again, my Luve, Tho' it were ten thousand mile!
英语简短诗歌带翻译篇二
On Death(死亡)
by (KU) Walter Savager Landor
Death stands above me, whispering low I know not what into my ear:
Of his strange language all I know Is, there is not a word of fear.
英语简短诗歌带翻译篇三
Life
By Langston Hughes
Life can be good,
Life can be bad,
Life is mostly cheerful, But sometimes sad.
Life can be dreams,
Life can be great thoughts; Life can mean a person, Sitting in court.
Life can be dirty,
Life can even be painful; But life is what you make it, So try to make it beautiful.
生 活
作者:兰斯顿·休斯
生活可能美满,
生活可能悲伤,
生活常常充满欢乐,
但有时令人沮丧。
生活可能是梦幻一场,
生活可能是智慧结晶;
生活也可能将一个人
送上被告法庭。
生活可能丑陋,
生活甚至可能痛苦;
但生活是你自己创造,
所以努力创造幸福。
英语简短诗歌带翻译篇四
A Question
Some people live in the country Where the houses are very small
Some people live in the city
Where the houses are very tall
But in the country where the houses are small The gardens are very big
And in the city where the houses are tall There are no gardens at all
Where do you live?
英语简短诗歌带翻译篇五
Bell
little bell,
very warm,
guests come,
Dingling Dingling,
Smile to them and say
"Welcome !Welcome!"
门玲
小门玲,
真热情,
客人来了,
丁零,丁零,
笑对客人说:
欢迎,欢迎
英语简短诗歌带翻译篇六
Who Has Seen the Wind?
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I.
But when the trees bow down their heads, The wind is passing by.
谁曾见过风?
罗塞蒂
谁曾见过风?
你和我都不曾见过。
但是当树叶颤抖时,
见正在穿过。
谁曾见过风?
你和我都不曾见过。
但是当群树低头时,
见正在吹过。
英语简短诗歌带翻译篇七
After You Leave, I Will Become a Tree
伊人离去,我化成树
After you leave, I will become a tree
Alone on a hillside, loving wind and sun, Waiting for you to return home to me
Though centuries of lonely stars may run. I'll grow tall and give lots of shade,
Sheltering birds and other bright-eyed things. Pleased with all the progress that I've made, I'll spread my leafy branches out like wings.
But oh! Every moment of every day
I'll miss you with the passion of the wind, Gazing endlessly upon the way
That without you must empty, empty wind.