当前位置:首页 » 作文翻译 » 地址信息英语怎么说及英文翻译

地址信息英语怎么说及英文翻译

发布时间: 2023-07-31 09:59:36

① 地址的英语是什么

Room401,BuildingNo.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室 :RoomX;X号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X

英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)

注意:两个后面都有点。

因为这个加点是为了区别add(add这个单词的意思是“加”)。后面如果要加地址,应当写为add.:(地址)或者addr.:(地址)。



address

英 [əˈdres] 美 [ˈædres]

n. 地址;称呼;演说;通信处

v. 称呼;演说;写姓名地址;向…说话

第三人称单数:addresses 复数:addresses 现在分词:addressing 过去式:addressed 过去分词:addressed 形近词: undress codress edress。

例句:

1、[C] 住址;地址;通信处

What's your name and address ?

你的姓名、住址?

I'll give you my address and phone number.

我会告诉你我的地址和电话号码。

Is that your home address ?

这是你的住址吗?

2、[C] (computing 计) (互联网等的)地址

What's your email address ?

你的电邮地址是什么?

The project has a new website address .

这个项目有个新的网址。

3、[C] 演说;演讲

tonight's televised presidential address

今晚总统的电视演讲。

② 地址用英语怎么说

地址,是一串的字符,内含国家、省份、城市或乡村、街道、门牌号码、屋邨、大厦等建筑物名称,或者再加楼层数目、房间编号等。那么你知道地址用英语怎么说吗?下面来学习一下吧。

地址的英语说法1:

address

地址的英语说法2:

location

地址的英语说法3:

site

地址的相关 短语 :

return address;

回信地址

business address;

办公地址

mail address;

通讯地址

permanent address;

常住地址

temporary address;

临时地址

地址的英语例句:

1. I looked your address up in the personnel file.

我在人事档案里找到了你的地址。

2. Send your details on a card to the following address.

在明信片上写明你的近况寄到下面的地址。

3. He took my name and address, scribbling it down in his notebook.

他要了我的姓名和地址,匆匆写在他的 笔记本 上。

4. You've given a whole list of names and addresses at the back.

你已经在末尾完整地列出了名字和地址。

5. The former owner had not left any forwarding address.

以前的房主没有留下任何转递地址。

6. Do you have an address and phone number for him?

你有他的地址和电话号码么?

7. The address is 2025 M Street, Northwest, Washington, DC, 20036.

地址为华盛顿特区,西北区,M大街2025号,邮政编码20036。

8. Have you moved yet? Pls advise address, phone no.

你已经搬了吗?请告知地址和电话号码。

9. For a of their brochure, write to the above address.

欲索取其宣传册,请写信至以上地址。

10. If you're converting your loft, these addresses will be useful.

你要是打算改造阁楼,这些地址会派上用场。

11. Please remember to enclose a stamped addressed envelope when writing.

请记得写信时在信封里放一个贴好邮票、写明地址的信封。

12. She addressed them by hand in her beautiful italic script.

她用漂亮的斜体字写明了收信人姓名和地址。

13. David had changed his lodgings, leaving no address behind.

戴维换了一间租屋,没留下地址。

14. Please write to me at the address below.

请按照下面的地址给我写信。

15. That's settled then. We'll exchange addresses tonight.

那就定下来了,我们今晚交换联系地址。

③ 如何将地址译成英文

如何将地址译成英文

上学的时候,大家都没少背知识点吧?知识点也不一定都是文字,数学的知识点除了定义,同样重要的公式也可以理解为知识点。为了帮助大家更高效的学习,下面是我整理的如何将地址译成英文,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

一、地址综述

名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:

住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室

翻译成英文就是:

Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.

对照上例,翻译时有几点需要注意:

中文地址的排列顺序是由大到小:×国×省×市×区×路×号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:×号×路(Road),×区(District),×市(City),×省(Province),×国。

地名专名部分(如"黄岩区"的"黄岩"部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan 不宜写成 Huang Yan。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

二、行政区划英译

行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):

1.国家(State):中华人民共和国(the People's Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)

2.省级(Provincial Level):省(Province).自治区(Autonomous Region ).直辖市(Municipality directly under the Central Government, 简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)

3.地级(Prefectural Level): 地区(Prefecture).自治州(Autonomous Prefecture).市(Municipality;City);盟(Prefecture);

4.县级(County Level):县(County).自治县(Autonomous County).市(City).市辖区(District), 旗(County)

5.乡级(Township Level):乡(Township).民族乡(Ethnic Township).镇(Town).街道办事处(Sub-district)。

应用举例:

(1)上海市崇明县中兴镇 à Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).

(2) 内蒙古自治区呼伦贝尔盟à Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.

(3) 浙江省台州市玉环县龙溪乡à Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

(4) 苏州市金阊区金门街道à Jinmen Sub-district, Jinchang District, Suzhou City.

三、行政区划英译分析

以上行政区划英译大多数是国内普遍接受的,但尚有部分存在争议,现分析如下:

1.关于"市"的英译。

我国的"市"层级复杂,从上而下有三个级别,目前较通行的做法是将"直辖市"译为Municipality ,地级市有些人译为Municipality,有些人译为City, 县级市一概译作City。

笔者以为,如果从城-乡对比及城市功能角度去阐述某一个市,毫无疑问所有的城市都可称作City,上海也可称作Shanghai City或者City of Shanghai。但如果从行政区域概念去翻译某个市就另当别论,直辖市译为Municipality,县级市译为City,是板上钉钉不可更改了,问题出在中间的地级市上。

Municipality的释义是: 1. a city, town , or other district possessing corporate existence and usually its own local government. (引自《韦氏辞典》)

从上述释义可以看出,Municipality的适用范围很广,可大可小,大至我们的直辖市,小至一个小城镇。

在英.美两国,Municipality不作为一级行政区划,一般以"市政"含义和City混用,但在世界许多地方,如菲律宾.以色列等国, Municipality 经常被用作省一级或省以下行政区域名称。

在加拿大,Municipality也作为省下的一级行政区域,如在安大略省下就有一个滑铁卢地区市,叫作Regional Municipality of Waterloo,该地区市下又辖8个自治市--Municipality(在加国,人口较多的Municipality 叫作City)。

由于我国地级市具有管辖县级市的功能,这样就出现了City管City的尴尬情况,而且City还要管辖广阔的农村County,与世界各国大都把 City限制在城市范围的做法不统一,比如在日本和美国都是County下包括多个Cities,跟我国刚好相反。

据此,笔者赞同将行政区划意义上的地级市及直辖市译为Municipality(直辖市全称是Municipality directly under the central government)。 而将市本级--市辖区,即功能意义上的城市译为City。

如上例:"上海市崇明县"应译成Chongming County , Shanghai Municipality.

但"上海市南京路"可译成Nanjing Road, Shanghai City。

再如:杭州市是一个地级市,所以"杭州市政府"宜译成:Hangzhou Municipal Government, 但:"杭州市是一个旅游城市"宜译成:Hangzhou is a tourism city.

应用举例:浙江省台州(市)温岭市大溪镇à Daxi Town, Wenling City, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.

四、略写和缩写

地址的表述务求简洁,故应在达意的基础上尽可能采用略写和缩写形式。

五、行政区域通名可省略

中国人写地址喜欢将省或市等都注明,但按英语习惯,则可以省略;况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难;如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。

如:中国浙江省杭州市余杭区××乡

××Township, Yuhang, Hangzhou, Zhejiang, P.R.C.

六、在地址中间可直接插入邮编。

我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上"邮编(Postal Code; Zip; P.C.)"两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:

美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA

(中译:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)

注:CO是美国Colorado 州的缩写,在跟邮政编码合用时,州名一般均以缩写形式出现。

英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW

(中译:伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)

由此,我们的地名如果也参照英美各国的方法,将邮编插入到地址中间,可以节省大量空间。

如:中国浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020

102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。

七、省市缩写

由于有了邮编,所以城市或省的专名也可采用缩写而不会造成混乱,除了香港(Hong KongàHK).澳门(MacaoàMO).台湾(TaiwanàTW),我国大陆各省一直没有广泛认同的英文缩写。可喜的是,为扩展互联网域名资源,信息产业部于20xx年十一月二十二日发布了《关于中国互联网络域名体系公告》,公告中首次开放行政区域类二级国内域名,给全国34个省(市.自治区.特别行政区)规定了二个字母的代码;笔者认为,随着互联网的深入发展,该代码将自然而然地成为各省区的缩写名称,可以放心使用;信息产业部采用的代码与英译名缩写基本上吻合,只有内蒙古(英译:Inner Mongolia, 缩写:IM,而信息部的代码是利用了纯汉语拼音,为NM).(英译:, 而二级域名使用的仍是汉语拼音XZ)两个词出现不协调现象,但这并不影响该缩写系统的推广。

各省级行政区域对应缩写如下:

省份 英译 缩写

安徽 Anhui AH

北京 Beijing BJ

福建 Fujian FJ

甘肃 Gansu GS

广东 Guangdong GD

广西 Guangxi GX

贵州 Guizhou GZ

海南 Hainan HI

河北 Hebei HE

河南 Henan HA

黑龙江 Heilongjiang HJ

湖北 Hubei HB

湖南 Hunan HN

吉林 Jilin JL

江苏 Jiangsu JS

江西 Jiangxi JX

辽宁 Liaoning LN

内蒙古自治区 Inner Mongoria IM(NM)

宁夏 Ningxia NX

青海 Qinghai QH

山东 Shandong SD

山西 Shanxi SX

陕西 Shaanxi SN

上海 Shanghai SH

四川 Sichuan SC

天津 Tianjing TJ

XZ

新疆 Xinjiang XJ

云南 Yunnan YN

浙江 Zhejiang ZJ

重庆 Chongqing CQ

澳门 Macao MO

香港 Hong Kong HK

台湾 Taiwan TW

注:一般采用汉语拼音首字母组合形式,但其中山西(Shanxi)和陕西(Shaanxi), 湖北(Hubei)和河北( Hebei),湖南( Hunan).河南(Henan)和海南(Hainan)按这种方法会发生冲突,采取了变通手段,兹对比如下:

山西Shanxià SX

陕西Shaanxià SN

湖北Hubeià HB

河北 Hebeià HE

湖南 Hunanà HN

河南Henanà HA

海南Hainanà HI

在上述变化中,湖北和湖南两省遵循旧规则,河北和河南两省后退一个字母进行组合。

随着对外经济交往的不断深入发展,地名英文缩写必将被广泛使用。

应用举例:

中国河北省石家庄市桥东区胜利北大街2号,邮编: 050021à

2 North Shengli Avenue, Qiaodong District, Shijiazhuang City, HE050021, P.R.C.

八、村居街道的英译

居于地址体系的中间位置的是一些传统的村居街道及新兴的各种小区.新村.工业区等,其中?quot;村(委会)"."居(委会)"既是区域名称,又是行政体系的基层组织名称。

九、楼房室号的表达

地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的'标注。如:5幢302室.3号楼2单元102室。

这里的"幢""栋""几号楼"实际上是同一回事,一般均以Building… 来表示;"室"一般译作Room 或Suite。

上述两例可分别译成:Suite 302, Building 5;Room 102, Unit 2, Building 3。

此外,在这一级地址中还经常出现诸如"单元","…大厦","…层"等术语,详见下表(略):

应用举例:

东一办公楼五层1-3室 Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1。

景芳公寓3单元402房 Suite 402,Unit 3, Jingfang Apt.。

国际贸易大厦A座6层608室 Room 608, 6/F, Tower A , International Trade Building。

香港重庆大厦 A 座 4 - 5 楼 Block A, 4/F & 5/F, Chungking Mansion,HK。

中文地址翻译成英文的区别

中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。

X室 Room X

X号 No.X

X单元 Unit X

X号楼 BuildingNo.X

X街 X Street

X路 X Road

X区 X District

X县 X County

X镇 X Town

X市 X City

X省 X Province

请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

英文地址中的名词

xx室/房 Room xx,如201室 Room 201.

xx村 xx Vallage,如华西村 Huaxi Vallage.

xx号 No.xx,如888号 No.888.

xx宿舍 xx Dormitory,如 学生宿舍 Student Dormitory.

xx楼/层 xx/Floor,如 13楼 13 Floor,可简写为13F

xx住宅区/小区 xx Residential Quater,如光华小区 Guanghua Residential Quater

甲/乙/丙/丁 A/B/C/D

xx巷/弄 Lane xx,如粱家巷 Lane Liangjia,中式翻译也可写成Liangjia Xiang

xx单元 Unit xx,如7单元 写成 Unit 7

xx号楼/栋 xxBuilding, 如15号楼写成 Building 15/15 Building

xx公司 xx Crop/CO.LTD

xx厂 xx Factory

xx酒楼/酒店 xx Hotel ,如 四方酒店 Sifang Hotel.

xx路 xx Road ,如温泉路 Wenquan Road.

xx花园 xx Garden, 如大大花园 Dada Garden.

xx街 xx Street, 如北街 Bei Street.

信箱 Mailbox xx

xx区 xx District, 如温江区 Wenjiang District.

xx县 xx County, 如万县 Wan County.

xx镇/乡 xx Town/Village/Township, 如李庄镇 Lizhuang Town.

xx市xx City 如成都市, Cheng City.

xxx大学(学院) xx College, 如纺织专科学校 Textile College.

xx大学 xx University, 如西南科技大学 Southwest University of Science and Technology.

xx大院 xx Yard, 如马家大院 Majia Yard.

xx省 xx Province, 如 四川省 Sichuan Province.

表示序数词可以写成1st、2nd、3rd、4th...这种缩写,如果不会也可以用No.n代替。在地址里比较难翻译的东西,直接写汉语拼音就可以,xx东(南、西、北)路,直接用拼音也行,写 *** East(South、West、North)Road也行。

国内地址的英文地址填写误区

国内地址的英文地址填写,很多人其实在填写的时候都有一个误区,他们都希望把地址填的越地道越好,就像我上面写的。但我们应该问自己一个问题,地址填完以后到底是做什么用的?

假如你的地址是北京市朝阳区建国门大街23号楼302室,那地道的美国人会写成:

#302,23 Jianguomen Avenue, Chaoyang District, Beijing, 100000

举例说,如果你是申请学校,学校最后会直接复制你的地址,然后打印在快递单上快递公司看到China,便会带着给你的Offer飘扬过海送到中国,在中国再由中国人分拆,看到Beijing就再送到北京,到了北京后分派给邮递员来送递。这整个过程中,没有一个外国人会去研究你的地址,更不要说你写的地道与否。所以写的太地道的结果就是给你送快递的小伙子会对着你的地址头痛。

所以,写英文地址时建议除了把城市放到最后,其余按照中文规范,正常用汉语拼音填写,不要发明诸如 建国门外大街(Jianguomen Outer Street)这种英语地址。回到上面的例子,写成下面这样就完全可以保证寄到了:

Chaoyang Qu, Jianguomen Dajie 23haolou 302shi,

Beijing 100000

下面为您收集了一些英文地址翻译实例:

宝山区示范新村37号403室

Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District 473004

;

④ 地址怎么翻译成英文

地址的英文是address。

英 [ə'dres] 美 [ə'dres]

n. 住址;网址;电子邮箱地址;称呼;致词;讲话;演讲;谈吐

v. 称呼;发表演说;提出;写地址;处理

例句:I'll log in to the internet to know about you. I know your address.

翻译:我还是上因特网去看吧,我知道你们的网址。

用法

n. (名词)

1、表示“在某地址”时,该地址如明确具体,address前用介词at,如较笼统,则可用in。

2、address的复数(addresses)可以表示“(求爱时所献的)殷勤”。

(4)地址信息英语怎么说及英文翻译扩展阅读

近义词

lecture

英 ['lektʃə(r)] 美 ['lektʃər]

n. 讲课;演讲;训话

v. 训斥;讲课;教导

例句:She ran over her notes before giving the lecture.

翻译:她讲课前把讲稿匆匆看了一遍。

用法

n. (名词)

1、lecture主要指教育性或学术性“演讲”,引申可指“冗长的训斥或谴责”。

2、lecture是可数名词,其后接介词on或 about,意为“关于...…的演讲”“就...…做演讲”“因...…训斥或谴责某人”。

⑤ 请问“地址”、“邮编”英文怎么写,英文简写怎么写

address地址
zip code/ Postal code 邮编
地址address 简写ADD 邮编post code 简写P.C
全写是Attention...,商业文件或传真上可以简单的理解为收件人,或者内抄送人。但要明白容Attn这短写不是随便用的.
比方楼主去函银行, 不管楼主写什麼经理, 什麼主任, 函件还是会通过一般收件, 登记, 总经理办公室(很可能只是总经理的主任秘书)过目, 然后进行分伩, 分伩时是有一定的难度.难免处理较慢.
因此, 对商业伩扎有经验的人, 大多会在Dear Sirs之前注明希望谁处理该事宜, 如Attn : Mr. ABC, Bills Department
用意是为方便对方分伩, 而不是不敬的教对方如何处理他们的业务
所以才有Attn...而用了Attn 之后, 台头人只可写Dear Sirss
Attn 次前就是收件公司全名和详地址
下款必须用Yours faithfully, 签名下注明签署人的名字和职位
商业伩扎不是发挥创意的场所, 只要按习惯行事

⑥ 地址用英文怎么写

北京市丰台区玉泉营西南郊冷库鸿泰天成水产版品市权场A40-41号
Beijing
Fengtai
District,
the
southern
suburbs
of
the
West
Yuquanying
HongTai
cold
seafood
market
Tiancheng
No.
A40-41

⑦ 地址翻译成英文是什么

地址:address。

1、把答案写在明信片上,寄到上述地址。

.

2、请报姓名、地址和出生日期。

Pleasegiveyourname,addressanddateofbirth.

3、我终于从他们那里套出了他的地址。

.

4、请附姓名地址邮资俱全的信封,以便把化验结果寄给你。

.

5、包装袋上贴上了一大张地址签条。

.

⑧ 地址如何用英文表达

Room401,BuildingNo.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室 :RoomX;号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X

英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)

(8)地址信息英语怎么说及英文翻译扩展阅读

1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:

village- 村(农村);new village- 新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小区;garden- 花园小区;section- 区划;estate- 园区;area- 区域。

zone- 地带;building- 楼(大厦);tower-塔(高楼);center- 中心(大楼);plaza- 广场(大楼);square- 广场(平地);apartment– 公寓。

East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路;state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region- 自治区。

2、中文地址的排列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号



⑨ 地址的英语翻译

篇一:关于中国地址的英文翻译

室/房Room

村Village

号No.

号宿舍Dormitory

楼/层/F

住宅区/小区ResidentialQuater

甲/乙/丙/丁A/B/C/D

巷/弄Lane

单元Unit

号楼/栋Building

公司Com./Crop/CO.LTD

厂Factory

酒楼/酒店Hotel

路Road

花园Garden

街Street

信箱Mailbox

区District

县County

镇dorm美式,hostel英式,Studentresidencebuilding=studentRes.Bldg.

篇二:名片英语之地址英译

1、地址综述名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室翻译成英文就是:Address:Room201,18TianchangRoad,HuangyanDistrict,TaizhouCity,ZhejiangProvince.对照上例,翻译时有几点需要注意:中文地址的排列顺序是由大到小:国柿市区路号,而英文地址则刚好相反,是由小到大:号路(Road),区(District),市(City),省(Province),国。

地名专名部分(如”黄岩区”的'”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成HuangYan。

各地址单元间要加逗号隔开。

以上给出了地点翻译的书写规则。接下去就地址内容进行详细分析。

完整的地址由:行政区划+街区名+楼房号三部分组成。

2、行政区划英译行政区划是地址中最高一级单位,我国幅员辽阔,行政区划较复杂,总体上可分成五级(括号内所注为当前国内通用译名):

1)国家(State):中华人民共和国(thePeople’sRepublicofChina;P.R.China;P.R.C;China)2)省级(ProvincialLevel):省(Province)、自治区(AutonomousRegion)、直辖市(,简称Municipality);特别行政区(SpecialAdministrationRegion;SAR)

3)地级(PrefecturalLevel):地区(Prefecture)、自治州(AutonomousPrefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture);

4)县级(CountyLevel):县(County)、自治县(AutonomousCounty)、市(City)、市辖区(District),旗(County)

5)乡级(TownshipLevel):乡(Township)、民族乡(EthnicTownship)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)。

热点内容
你怎么来学校的用英语写作文 发布:2025-10-08 21:20:33 浏览:268
它最喜欢翻译成英语怎么写 发布:2025-10-08 20:45:40 浏览:631
心情英语怎么翻译 发布:2025-10-08 19:58:12 浏览:684
我会成为将来的我英语怎么翻译 发布:2025-10-08 19:57:07 浏览:550
烦恼倾诉作文英语怎么说 发布:2025-10-08 19:01:14 浏览:138
你真幸福英语怎么翻译成英文 发布:2025-10-08 18:48:38 浏览:555
今天太原的天气怎么样英语作文 发布:2025-10-08 18:47:28 浏览:241
小学生英语名人作文怎么写 发布:2025-10-08 18:28:16 浏览:462
外号用英语怎么写不少于十句话作文 发布:2025-10-08 18:27:08 浏览:949
看下的英语怎么翻译成英文怎么说 发布:2025-10-08 17:54:31 浏览:571