假设不能成立翻译成英语怎么翻译
㈠ 英语翻译,请问一下这里would能不能换成will区别是什么
在句子中,would和will虽然都用于表达意愿,但它们的语气和含义有所不同。would更显委婉,多用于表示委婉的请求或建议。例如,在请求别人帮助时,使用would显得更加礼貌。
而will则强调一种必然性或决心,表示某事即将发生或决定要去做某事。例如,当某人决定做某事时,使用will更能体现这种坚定的决心。
因此,在需要表达一种更坚定的决心或必然性时,would不能替换为will。同时,would还可以用来表示习惯或反复发生的事情,这在will中则表达不出这种含义。
例如,"I would like to visit you tomorrow",表示一种委婉的意愿。而"I will visit you tomorrow",则表示一种更坚定的承诺。
此外,would还可以用来表示与现在事实相反的假设或条件,这在will中无法体现。例如,"If I were you, I would take the job",这里使用would是为了表达一种假设性的情况。
综上所述,would和will虽然都可以用来表达意愿,但它们在语气、含义以及使用场景上存在明显差异。因此,在特定语境下,would不能替换成will。
㈡ 会计的四个基本假设 专业英语翻译 急求 拜托拜托
会计主体 accounting entity,会计分期 accounting periods,货币计量 monetary measurement,持续经营 going concern。
企业作为一个会计主体,应当对其本身发生的交易或事项进行会计确认、计量和报告。独立地记录和核算企业本身各项生产经营活动,而不能核算、反映企业投资者或者其他经济主体的经济活动。
会计主体是现代会计学的基本概念,因此,以现代企业制度为基础,从经济学的角度对之进行探讨,有助于会计学界从更高层次理解和把握会计基本理论问题。主要讨论和研究经济方面的问题。
四类主体
一是会计主体是能动的认识和改造会计客体的“会计人”。
二是单独进行核算的经济实体(企业)。
三是会计工作为之服务的单位。
四是指具有独立资金和经营业务,单独进行核算的单位。
我国现行的各种版本会计学书籍和辞典中“会计主体”大部分持后三种观点,将企业作为会计主体,有的也称为会计个体或会计实体。
显然,人们对会计主体的界定和认识是不同的。会计作为一门国际上通用的“商业语言”,以其自身用语的严密性和规范性而著称,对于“会计主体”这一概念的科学的求证和认知,将有助于推动我国会计学科健康的发展和会计事业的繁荣。