没有留下英语怎么翻译
❶ 帮忙翻译一下这个英语句子
全文意思是你的脑有两个部分:左脑和右脑.你的左脑没有正确的东西,你的右脑没有东西留下。
这是个一词多义题。right有对的和右边的意思,left有左边的和剩下的的意思。因此,left brain has nothing right译成是左脑没有正确的东西;right brain has nothing left译成是右脑没有留下任何东西。这是一句笑话,暗讽、嘲笑的意思。
(1)没有留下英语怎么翻译扩展阅读:
1、左脑:
左脑是人类大脑器官的左部,和人的左手同侧。左脑对细节更加关注。
2、右脑
右脑是人类大脑器官的右部,和人的右手同侧。右脑更多的用于控制注意力。
3、大脑的功能:
(1)运动功能
大脑的运动系统负责产生和控制运动。
(2)感觉
感觉神经系统涉及感觉信息的接收和处理。这些信息通过特定的感受器官(视觉,嗅觉,听觉和味觉)的被接受传至大脑。
(3)语言
虽然传统上语言功能被认为是定位于威尔尼克区(Wernicke)和布洛卡区(Broca),但现在人们普遍认为,更广泛的皮层区域对语言使用有贡献。语言如何被大脑表征,处理和获取的是心理学和神经科学研究等领域正着力研究的一个问题。
(4)情绪
尝试将某些大脑区域的喜怒哀乐等基本情绪相关联目前还存在着极大的有争议,一些研究没有发现与情绪相对应的特定位置。 杏仁核、眶额叶皮质、脑岛及外侧前额叶皮层区域似乎参与到了情绪的加工过程。
(5)执行功能
执行功能是允许认知控制行为所需的一套认知过程的总称:他负责选择并成功监测促进实现所选目标的行为。
参考资料来源:网络--大脑
❷ 没有英文怎么写
在英语中,“没有”这个概念通常由“without”这个介词来表达。它的发音是英 [wɪ'ðaʊt],美 [wɪ'ðaʊt]。作为介词时,“without”后面可以接名词或名词短语,用来表示缺少某物或在某种情况下不具备某种条件。例如,当我们说“没有工具”时,可以用英文表达为“without tools”。作为副词时,“without”则用来描述在缺乏某物的情况下进行某种行为或活动。例如,“他在没有帮助的情况下完成了任务”可以翻译为“He completed the task without assistance.”
“Without”在句子中的使用非常广泛,它不仅限于表达物理上的缺少,还可以表达抽象意义上的缺失。比如,当我们说“没有休息”时,意思是在缺乏休息的情况下,而不仅仅是指没有休息的地方或物品。再比如,当我们谈论“没有压力的生活”时,实际上是在描绘一种完全放松的状态,而不是说生活中没有任何压力源。
“Without”在英文中的用法相当灵活,它可以单独作为介词使用,也可以与一些特定的词组搭配使用,比如“without a doubt”(毫无疑问)、“without question”(毫无疑问)等。这些固定搭配不仅使语言表达更加准确,也使得英语更加丰富多彩。
学习“without”的用法对于提高英语水平大有裨益。它不仅可以帮助我们更好地表达没有某物或在缺乏某种条件下的情况,还能让我们在交流中更加地道和自然。因此,在学习英语的过程中,掌握“without”的正确使用方法是非常重要的。
在日常对话中,“without”同样扮演着不可或缺的角色。比如,在讨论某项活动或事件时,我们经常需要表达在没有某物或某种情况下进行的情况。例如,“在没有网络的情况下,他还是能够完成工作”可以表达为“He was still able to finish his work without the internet.”
除了作为介词和副词,“without”还经常出现在一些固定搭配中,比如“without fail”(一定,必然)和“without exception”(无一例外)。这些搭配在表达绝对性或普遍性时非常有用,能够让我们的话语更加有力和明确。
总而言之,“without”是一个非常实用且功能强大的词汇。通过正确理解和使用“without”,我们不仅能更准确地表达缺少某物或在缺乏某种条件下的情况,还能使我们的英语表达更加丰富和地道。
❸ “没有”用英语怎么说
“没有”
No.
如果您满意我的回答,请及时点击【采纳为满意回答】按钮!!!
手机提问的朋友在客户端右上角评价点【满意】即可!!!
你的采纳是我前进的动力!!!
谢谢!!!
❹ “没有”用英文怎么翻译
在英语中,“没有”可以翻译为“without”,发音为英 [wɪ'ðaʊt] 、美 [wɪ'ðaʊt] 。此词可以作为介词使用,表示“没有;无;在外面”,也可以作为副词使用,表示“在缺乏的情况下;在外面”。具体用法包括:
1. 作为介词时,可以接动名词(短语),表示“没有做某事”,如:Without the sun, nothing would grow.(没有太阳,就不会有生物。)
2. 在口语中,若宾语在上下文中可以找到或笼统地指一种状况而不是指任何具体事物,可以省略。例如:Never mind, we can manage without.(不要紧,没有也能对付。)
3. “not without”是双重否定,实际仍是肯定,语气较委婉。如:The rumor was without foundation.(那条谣言毫无根据。)
4. “no〔not, never〕...without”结构也是双重否定,用以加强语气。例如:He lives in a cottage three miles without the town.(他住在城外三英里一所村舍里。)
5. “within and without”则表示“里面和外面”,例如:He decorated his house within and without.(他装修房屋的里面和外面。)
综上所述,“without”在英语中的用法灵活多样,可以根据具体语境选择合适的形式使用。
❺ 不会了,没有下次了”用英语怎么说
不会了,没有下次了”用英语怎么说
不会了,没有下次了”的英文翻译
No, no next time. "
No. There is no last time any more.
❻ 英语单词 leave 是「留下」还是「 离开」的意思
英语单词 "leave":是「留下」还是「离开」的多重解读?在英语中,"leave"这个单词的根义是"to go away from",直观翻译便是"离开"。然而,它的含义远不止于此,"leave"同样意味着让某物或某人保持原地,赋予其"allow or cause to remain"或"cause (something or someone) to be in a particular state or position"的内涵。
例如,当你说"老鼠离开沉船"时,其实是在描述"老鼠从沉船中撤离"的场景,这里的"离开"也隐含了"留下沉船"的意象。而"No one left",在不同的语境中,如果是过去式,意味着"没有人离开",如果是现在时,则表明"没有人常驻"的状态。另一方面,要表达"没有人留下",则应使用"No one was left",这强调了被动和时间的流逝。
在一些具有象征意义的语境中,"no one left"被赋予了更深的含义。以马丁·尼莫勒的著名诗篇为例:
First they came for the Socialists, and I did not speak out—Because I was not a Socialist.
No one was left to defend them.Then they came for the Trade Unionists, and I did not speak out—Because I was not a Trade Unionist.
No one was left to raise their voice.Then they came for the Jews, and I did not speak out—Because I was not a Jew.
No one was left to bear witness.Then they came for me—and there was no one left to speak for me.
这里的"no one was left to speak for me",用过去分词形式的"left"强调了无人能为被压制者发声的悲哀,这正是"留下"的另一种解读。
综上所述,"leave"不仅是"离开",更是"留下"的隐喻,它在不同语境下展现出丰富的含义。对这个词汇的理解,需要结合具体情境和上下文来解读,这正是英语魅力的一部分。希望这段解析能帮助你更深入地理解"leave"的多面性,也欢迎你分享你的见解。