当你有一个新建议用英语怎么翻译
① “应该”用英语怎么翻译
在英语中,“应该”这一概念可以通过多种表达方式来传达。最常见的表达是“should”,它通常用于表示建议或义务。例如,“你应该学习英语”可以翻译为“You should learn English”。这里,“should”作为情态动词,表明一种建议或可能性。
另一种表达方式是“ought to”,它与“should”非常接近,但有时候听起来稍微正式一些。例如,“你应当遵守规则”可以翻译为“You ought to follow the rules”。这里,“ought to”同样作为情态动词使用,强调一种义务或责任。
如果希望表达的语气更加肯定,可以使用“had better”,它通常建议某人最好做某事。例如,“你最好早点休息”可以翻译为“You had better go to bed early”。这里,“had better”用于强调建议的紧迫性。
“be supposed to”则用于表示某人被期望或预期去做某事。例如,“你应该参加会议”可以翻译为“You are supposed to attend the meeting”。这里的“be supposed to”强调的是义务或预期,而不是建议。
这些表达方式各有特点,选择合适的表达取决于具体语境和语气需求。例如,“should”适用于朋友之间的建议,“ought to”则适用于正式场合,“had better”强调紧迫性,“be supposed to”则强调义务或期望。
在使用这些表达方式时,还需要注意语境和对象,以确保准确传达你的意图。例如,对长辈或上司使用“should”或“ought to”可能显得不够尊重,而“had better”则可能显得过于直接或命令式。
总而言之,英语中“应该”这一概念可以通过多种表达方式来传达,具体选择取决于语境和语气需求。通过正确使用这些表达方式,可以更准确地传达你的意图和建议。
② 英语翻译
这封邮件确认你的账号密码已经成功更改。这是你的新账户信息:
账号:clock
密码:1
steam帮助团队http://www.steampowered.con
这份通知已经发送到与你的steam账号关联的地址。
获取更多Valve公司隐私政策,访问http://www.valvesoftware.com/privacy.htm
这封邮件是自动发送,请不必回复。
(2)当你有一个新建议用英语怎么翻译扩展阅读
Steam平台是Valve公司聘请BitTorrent(BT下载)发明者布拉姆·科恩亲自开发设计的游戏平台。Steam平台是目前全球最大的综合性数字发行平台之一。玩家可以在该平台购买、下载、讨论、上传和分享游戏和软件。
据GamesInstry报道,Steam中国用户数量已经达到了3000万。最初Steam在中国获得大量用户是由于《Dota 2》的流行,不过,后来Steam上由中国开发者制作的游戏越来越多,又有很多游戏加入了简体中文版本,再加上本土化的定价和支付方式,这些都促使更多的中国玩家注册Steam账号。