负责用英语怎么翻译
A. “负责”英语单词怎么写
“负责”的英语单词是responsible。
这个词常用于描述某人需要对其行为、决定或所负责的任务承担责任。以下是关于该词的
responsible的主要含义
responsible是一个形容词,用来描述某人因其职责、义务或所承担的任务而表现出的状态。在工作场合,一个人可能会被形容为“responsible for a project”。在日常对话中,我们可能会说某人对其行为“responsible”。这个词还常出现在道德和伦理的语境中,强调个体对其行为的结果负有道德责任。
使用情境举例
1. 在工作环境中,经理可能会对员工说:“你是这个项目的负责人,需要承担起相应的责任。”这时使用的就是“responsible”这个词。
2. 当一个人因其良好的责任感和行为而受到赞扬时,我们可能会说:“他是一个非常有责任心的人。”这里的“有责任心”可以翻译为“responsible”。
3. 在法律或道德层面,如果一个人需要为其行为承担后果,他可能会被描述为对其行为“负责任”,这里的“负责任”同样可以用“responsible”来表示。
总结
responsible是一个非常重要的形容词,它涵盖了因职责、义务或所承担的任务而需承担责任的多种情境。无论是在工作、家庭还是社会环境中,当我们需要描述某人对其行为或决定负责时,都会使用到这个词。
B. accountable和responsible的区别
accountable和responsible的区别:意思不同、用法不同。
一、意思不同
1.accountable意思:adj. (对自己的决定、行为)负有责任,有说明义务;
2.responsible意思:adj. 有责任; 负责; 承担义务; 应受责备; 作为原因; 成为起因;
二、用法不同
1.accountable用法:用来修饰名词,表示人或事物的特征。
例句:
Every person is accountable for his own work.
每个人都要对自己的工作负责。
2.responsible用法:常用作定语,也可作表语、补语或状语。
例句:
Who's responsible for the terrible mess?
谁应该对这种混乱负责?
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。