浦东新区英语怎么翻译
发布时间: 2025-06-19 17:57:40
❶ 英文地址怎么说:“中国上海市浦东新区严杨路161弄20号201室”
几个答案都有问题,都不完整。“弄”和“胡同”这些都是中国的特色,这种情况如果有官方或者约定俗成的就照抄,没有就按拼音来翻。因为这种地址的翻译,其目的不是为了让国外的邮局知道我们怎么翻中国地址,而是为了在国外的人把邮件寄到国内时,方便国内邮局的工作人员投递。因此需要保留一些中国特色,直接用拼音即可。
Room 201
No. 20, 161 Nong
Yanyang Road
Pudong New District
Shanghai, China
多说一句,像“浦东新区”是翻成new district还是拼音的xinqu,现在在翻译中间是有一些争论的。不过按照一般习惯来说,还是翻成英文。
❷ 上海市浦东新区南泉路1261号金浦花园B座13C怎么翻译
英文?
(中国)上海市浦东新区南泉路1261号金浦花园B座13C
Room 13C, Block B, Jinpu Garden(或音译Huayuan) Estate, No. 1261, Nanquan Road/Street(看当地习惯选用), Pudong New Area, Shanghai Municipality(, PRC)
供参
❸ 浦东新区东方路**号**层**席的英文怎么写
Suite XX, xxth Floor, No.xx Dongfang Road, Pudong,Shanghai,China
即可。浦东新区以及上海的名声全球人都知道,无须再加上New Distrcit。
XX 席用SUITE XX
热点内容