当前位置:首页 » 作文翻译 » 发表论文翻译英语怎么说

发表论文翻译英语怎么说

发布时间: 2025-06-23 09:22:39

① 急求论文“摘要”的英语翻译

Abstract
Along with Chinese urbanization advancement expansion, the real estate profession opened China's gold for 10 years by the unprecedented posture.This 10 years, are the real estate extensive -like development barbaric growth ages, when contributes vigorously for China's GDP, also have accomplished China's rich and powerful people myth.At the same time, also deviated it to take the housing livelihood of the people function the essential attribute, deviated the ordinary common people's load bearing agent, in the income and house price serious unbalanced today, most basic “lives” in the basic necessities of life has become luxury goods today, the real estate profession starts in front of the formidable public opinion to welcome its sacrificial nine cold winters.Since the government in 2009 year's end, at the beginning of 2010 decisive appearing “country four”, “country 11”, “has enhanced the bank reserve against deposits rate”, two anterooms rises the interest rate, limits purchases measures and so on two anterooms, the real estate instry starts to fall into in graally the bone-chilling cold chill in the air.
The real estate profession is deeply the macroscopic environmental effect profession, if in 2010 also may be a year which forces oneself to look cheerful, then in 2011 then only can lifts the veil, helps oneself with all one's strength a year.This article according to in the Taiwan male far group and subsidiary company Shanghai the far construction profession development condition, unifies the current macroscopic environment and the real estate profession situation, the far construction faces the market marketing question to Shanghai in to carry on analyzes thoroughly.Using the strategic management, the marketing management elementary theory and the method, have formulated in Shanghai the far construction following marketing strategy, by time to company's development certain function, thus enhances the market competitive power.
Key word: Real estate profession Macroscopic environment Marketing management; Strategic theory

已翻译,满意请采纳。

② 江苏省大学生科技创新论文大赛 翻译成英语

Students in Jiangsu Province Science and Technology Innovation Contest Papers

③ 将英文论文翻译成中文再发表算抄袭吗

这个肯定算,先讲法律,根据著作权法,凡是发表过的作品都受到著作权法保护,任意篡改或使用都是侵权行为。再讲实际,你可以把这个论文中的一部分引申为材料,或者在后面加上自己的见解或意见,这样至少在里面要看出你思考过的痕迹,但是最好不要全部搬过来。

④ 英语论文:商标翻译方法及原则

英语论文:商标翻译方法及原则

[摘要] 商标翻译日趋重要,本文从实用角度讨论了商标翻译所适用方法,同时总结了在商标翻译中应遵循的原则,以期有助于促使这类翻译活动更加规范化。

关键字: 商标;音译;意译;移译;原则

引言

我国与世界各国的经贸往来日益活跃,越来越多的外国产品涌入国内市场,同时又有更多的国内产品打入世界市场。商标是企业宣传和推销产品的利器,也是消费者认识或购买商品的向导,其作用已为越来越多的企业所重视。因此研究商标的翻译方法,提高商标的翻译质量是极其重要的一环。笔者结合商标的特征及自己对商标翻译的研究,从实际的角度出发,对商标翻译适用的方法进行了进一步探讨。

一、翻译方法

(一)音译法

音译法即根据译入词的发音规律将愿意的文字拼写出来的翻译方法。有相当一部分商标,尤其是专有名词和臆造词的商标往往是不具备任何语意的,而只是作为一个标识符号来用。在这种情况下,翻译主要不在传递名称本身的语意信息,而是创造赏心悦目的美感,再现原文的音韵之美,或体现商标所蕴涵的异国情调。要实现这一类翻译目的,用音译法当属一种较为恰当的选择。例如:“Audi”(汽车)、“Hilton”(香烟)、“Coca-Cola”(饮料)分别译为“奥迪”、“希尔顿”和“可口可乐”;国内产品“茅台”(酒)、“康佳”(电器)、“上菱”(电梯),则分别译成“Mao Tai”、“Konk”、“Shang Ling”。这些商标自身都不具备任何意义,意译不仅符合译入语的发音习惯,而且也符合作为商标应简洁明快的特征,不失为商标名称翻译的佳作。

(二)意译法

意译法是从意义出发,将原文的大意表达出来。用意译法有时会更加地体现商品的功能和品质。如国产的“皇朝”葡萄酒、“永久”自行车、“太阳神”口服液;进口的“Blue Ribbon”啤酒、“Crow”汽车、“International”收音机等等。对这类品牌的翻译若仍用音译法的话,不仅会大大破坏原文的意境美,难以达到原文吸引消费者的效果,而且还有可能因字数过多导致不便记忆。而使用意译则能有效再现原文的意境,同时又能避免译文冗长的问题,是一种更为可行的翻译方法。例如美国一种香烟商标“Good Companion ”,若意译为“良友”,则简洁并使人产生亲切感。中国商标也是同样道理。

(三)音、意译结合法

对于原无实际意义的商标,按照译入语的发音规律进行音译,同时在措辞上又能考虑到译入语的文化和消费者的心理接受特点,富裕译文一定的实际意义,从而在内容和形式上做到了音义兼顾,这种音译意译结合的方法是商标翻译中又较为理想的选择。因为这不仅从形式上再现原名称的发音美,在内容上也能体现产品的特征。

(四)移译法

移译法是将原文原封不动地移到译文中去。相对于前面提到的几种译法,这应是最简单的一种。在英语中,某些商标是由企业名称、产品名称或产品构成成分等词语构成,因为名称过长不符合商标特征而取其首字母缩略形式。在汉语中若取原文的音译或意译,会同样出现名称过长的问题。在此情况下,用移译法不失为解决问题的良策。

二、商标翻译时应遵循的原则

(一)有益联想原则

商标对消费者的心理产生一定影响。商标得当,适应消费者的心理需求,则会引起人们的兴起,激发购买欲望;相反,如果商标容易引起人们的负面联想,则肯定会使产品的推广大打折扣。如:“芳芳”系列化妆品曾一度风靡中国城市,其英文商标译为“Fang Fang”。译者在音译的同时却忘了Fang这个词在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齿”。一个Fang不够,还要再加上一个,岂不令人毛骨悚然,望而生畏!而英国一家食品公司用“Anchor”作为其商标,原文的喻意是容易令消费者满意的;船抛锚后停泊不再漂移,比喻产品质量稳定可靠。但如果直接意译成中文“抛锚”或“锚位”,中国人恐怕难以把它与食品的质量可靠联系起来,若音译为“安可”,人们会自然联系到“安全,安心,可爱”等字眼,其商标有意联系的目的也就达到了。

(二)避繁就简 朗朗上口原则

有些英语商标本身较长,若完全按音译会出现拗口或难以记忆的译文,因此应灵活掌握,讲求技巧。如:美国著名胶卷“Kodak”,要是严格按其发音来译,应译为“柯达克”,单实际上“柯达”才真正为广大消费者所熟悉,这不仅因为其简单上口,还在于它能够在音韵上更容易让消费者联想到产品的性能。(“柯达”与按快门的“喀哒”声相似。)

热点内容
李明喜欢在夏天放风筝英语怎么写 发布:2025-06-23 13:07:46 浏览:346
陈洁不喜欢读书用英语怎么说 发布:2025-06-23 13:06:59 浏览:790
八年级下英语自行车作文怎么写 发布:2025-06-23 13:04:43 浏览:75
猴子喜欢吃桃子吗英语怎么说 发布:2025-06-23 12:50:33 浏览:795
我越来越喜欢读书用英语怎么说 发布:2025-06-23 12:48:58 浏览:317
应试教育英语怎么说及英文单词 发布:2025-06-23 12:48:14 浏览:448
最喜欢的翻译英语怎么翻译成英语 发布:2025-06-23 12:40:28 浏览:178
上个周末用英语怎么翻译 发布:2025-06-23 12:38:41 浏览:170
喜欢八卦英语怎么说 发布:2025-06-23 12:34:22 浏览:788
先看清我再喜欢我用英语怎么说 发布:2025-06-23 12:33:50 浏览:628