戏精百度翻译英语怎么说
『壹』 对最重要的人的备注英文
对最重要的人的备注英文
对最重要的人的备注英文,备注是对一个人简单的昵称,也是自己对这个人的真实感情,对于自己最重要的人,当然要慎重对待,下面是一些对最重要的人的备注英文,一起来看看。
对最重要的人的备注英文1
给喜欢的人的备注中英文:
1、 通用类:honey, sweetheart, darling, baby, babe, love, my love等。以上都是英语国家的人对喜欢的人或者爱人通常会采用的称呼。
2、 搞怪类:piggy, sweety等。名词加个-y后缀的话,很多名词就会变得可爱起来。
3、 自定义类:可以根据你跟喜欢的人的.日常互动,给他或者她取个搞怪的绰号,以此来进行翻译。
对朋友的称谓:
1、贫贱而地位低下时结交的朋友叫“贫贱之交”。
2、情谊契合、亲如兄弟的朋友叫“金兰之交”。
3、同生死、共患难的朋友叫“刎颈之交”。
4、在遇到磨难时结成的朋友叫“患难之交”。
5、情投意合、友谊深厚的朋友叫“莫逆之交”。
6、从小一块儿长大的异性好朋友叫“竹马之交”。
7、不拘于身份、形迹的朋友叫“忘形交”。
8、不因贵贱的变化而改变深厚友情的朋友叫“车笠交”。
9、在道义上彼此支持的朋友叫“君子交”。
10、心意相投、相知很深的朋友叫“神交”(“神交”也指彼此慕名而未见过面的朋友)。
对最重要的人的备注英文2
1、Fiction 我早已深谙你,自故事大幕初启
2、Honey 亲爱的
3、lover 爱人
4、my evervthing 我的全部
5、Cherished 珍爱
6、my sunshine 我的太阳
7、my pet 宠我的人
8、soul mate 灵魂伴侣
9、Darling 亲爱的
10、sweetheart 心上人
11、favor 最爱的人
12、teasure girl 宝藏女孩
13、Kitten 小猫
14、breeder 饲养员
15、Pikachu 皮卡丘
16、My queen 女王
17、SPecial girl 特别的女孩
18、Heart thief 偷心者
19、King 王
20、unique 唯一的人
21、whan 我很爱你
22、sweetie 心上人
23、Blue=Because love you everyday 因为每天都爱你
24、ONLY 唯一
25、Passion is sweet 激情如此甜蜜
26、hana 花
27、Poundba 温柔
28、Arrebol 灿烂云霞
对最重要的人的备注英文3
给女朋友的备注英文有:
1、Butterfly 蝴蝶
2、Pikachu 皮卡丘
3、Cherished 珍爱
4、Pet 宠爱
5、Kitten 小猫
6、Kind Witch 善良的女巫
7、Lover Girl 爱人
8、My Life 我的生活
9、My Queen 我的女王
10、Baby 宝贝
11、Little Mama 小妈妈
12、Darling 亲爱的 13、Sweetheart 甜心
对最重要的人的备注英文4
一、给重要人的独特备注名
1、时倾:愿用我的`全部时间,倾你一人的心。
2、满天星:放在心尖尖儿上的就该是亮晶晶的。
3、blue:because I love you everyday、
4、帕罗西汀:你是我的救星,能救我的只有你。
5、MandosBor:魔兽世界里亡灵语:我爱你。
6、鲸落:一鲸落万物生,鲸落是鲸鱼留给大海最后的温柔。
7、氟西汀:一种抗抑郁药物,有了他每天都是充满阳光的。
8、ta的全名:对方名字是替代不了的,每看一次都会心动。
9、Amyl nitrite:亚硝酸戊酯,氰化物的解药之一是亚硝酸戊酯,自己的网名可以是氰化物Cyanide。
10、尤鹿来:好似一只麋鹿拨开云雾,惊了月白,乱入心怀。
二、给男朋友的备注可爱
1、第一组
暴君
戏精
受气包
下饭男孩
国服第一猪
2、第二组
朱古力
我方水晶
王皮皮同学
王根花小宝贝
地主家的傻儿子
3、第三组
靓仔
养猪小能手
废物点心
无情胖妞
狗蛋
4、第四组
备胎
小公主
大头儿子
警察叔叔
李在怦怦里
对最重要的人的备注2
1、Superman,最爱我的超人
2、你是我宝
3、我的男票
4、只酷不说帅
5、我男人
6、樱桃小老头
7、我的眼中仅有你
8、傻不拉叽我男神
9、宇宙无敌我男人
10、心窝里的爱人
11、阿锌
12、笨蛋男神
13、我男神
14、心念人
15、他是光芒
16、人潮拥挤却一眼认出发光的你
17、撩人。
18、手是给我牵的
19、小活祖宗
20、愈演愈烈
21、灯光再亮也抱住你
22、superman
23、撩妹无止境
24、饲养员二狗子
25、迟早是我男人。
26、郁郁苍苍里
27、一生正气
28、阿!男神!
29、一生热爱
30、宇宙无敌我男人
31、宇宙无敌噼里啪啦
32、野子
33、臭领导
34、权-志-龙
35、很酷只撩你
36、钱任
37、心机男裱
38、他爱的人不是我
39、世界不及你好
40、世界不及你重要
41、爱自拍的小撒逼~
42、长腿欧巴!
43、野心
44、暖光爱人
45、旧人不覆
46、长腿欧巴!
47、你是我太阳阿i
48、风学孤少
49、他大当家
50、原来是我家对象啊!
51、他,是我妈的女婿!
52、撩妹新技能
53、男神
54、心冷了就走了
55、爱自拍的小撒逼
56、美少女的狗崽子
57、宇宙无敌我男人
58、大哥的男人
59、温柔的躯体
60、超级无敌提款机
61、人野心浪。
62、家主。
『贰』 盘点《复联4》中有问题的11个中文字幕翻译
作为中国有史以来票房最高的进口电影,《复联4》在剧情梗概,角色关系,叙述流畅度等方面,究竟能给绝大部分国内观众留下怎样的印象,和国内引进方的字幕翻译水平有着千丝万缕的联系。
很遗憾,《复联4》的翻译出了一些问题。
在前两三次观影时,尤其是首映时,我几乎沉浸于剧情之中,没有注意聆听台词的具体原话。而在重刷次数逐渐增多之后,我有了更充足的精力在观影时去尽量听清楚台词的英文原话。
遗憾的是,我最后发现,字幕在翻译上的问题不仅存在,而且还存在不少。
以下我会依次盘点《复联4》中字幕翻译存在的问题。
1. “angry girl”
浩克作为全漫威的智商担当,说话方式非常简单且低龄化。在本片里,班纳/浩克去“新阿斯加德”见到女武神时,没有忘记这个浩克式的称呼,同样是称呼其“angry girl”。但是,院线给予的字幕翻译是“疯丫头”。其实,这样简单词汇的翻译,只要不是过于离谱,都没有问题。但问题在于,这个翻译没有更贴近浩克那种童言童语的状态,而且也没有贴近原话的那两个单词。
2. All they have to do is notfall out.
在初到2014年的时候,星云说目的地沃米尔星(vormir)的坐标已经输入飞船了,只要鹰眼和黑寡妇不fall out,就没事。然而影院翻译成了“内讧”?不是说这个翻译就一定不对,可是他俩一路从“神秘的布达佩斯”走来这么多年的战友关系,能“讧”些什么?
3.挚爱还是至爱?
红骷髅在给鹰寡两人解释灵魂宝石的情况时,原话是“想要得到宝石,你得以失去你的所爱为代价”。这种感情早已超越了普通的友情,所以翻译成“挚爱”是没有任何问题的。可是翻译打出的字幕是“至爱”?这让很多观众非常不解:鹰眼不是有老婆孩子的吗?怎么黑寡妇又成了那个“至爱”了?
4. Well, I date with a guy.
导演乔·罗素明确表示他在“互助会”的客串里饰演的是一个同性恋男人,以表达对lgbt群体的支持。他的第一句台词原话为“我和一个男的约了个会”。然而院线的字幕打的却是“我约人出去吃了个饭”。中国的lgbt群体要被主流认可,官方认可,还有很长的一段路要走。
5. I think we both need to get a life.
在灭霸响指事件后的五年里,黑寡妇一直是复联基地的女主管,而美国队长则一直都是互助会的负责人。他们都忙得没有自己的生活。所以美队会和寡姐说“我俩不能再只当个工作狂而没有自己的生活了”。然而电影院的翻译比较随便,这并不能解释清楚为何寡姐会情绪崩溃的原因:太累。也不能体现出“两人其实一直没有走出悲伤,却一直在担任大家长角色”的那种无奈。
6. How vague?
2012的钢铁侠在空间宝石任务中失手后,和美队说“有一段时间的空间宝石和皮姆粒子是同时存在的,时间大概在1970年,我记得好像很清楚”。美队追问了一句“你有多不清楚?”。然而字幕打的是“好像很清楚”。
7. Tony I don't konw...
钢铁侠回到基地,把盾牌交给美队时,美队迟疑了一下。然而字幕打出了“托尼,这。。”,这使出了他的戏精大法,或者说他可能压根就没看懂《美队3》的结局。
8. You didn't.
在沃米尔星,鹰眼为了说服黑寡妇同意自己去牺牲,说“你知道我在这几年的所作所为,以及我变成了有一个什么样的人(浪人杀手)”。寡姐回答道“我从不以他人犯过的大错来评判他们”。鹰眼回答道“也许你应该这样做”,然而字幕对“You didn't”就简简单单的一句“你自己都做不到”。我可以确定,译者完全没有理解到《复联1》的这一段剧情,同时这句翻译也把历史上两人之间的纠葛和羁绊忽略了一大半,感情色彩大打折扣。
9. Yeah, us.
黑寡妇牺牲的噩耗回到联盟后,托尼问史蒂夫“她有家人吗?”史蒂夫斩钉截铁地回答“有,就是在座的各位”。然而字幕贡献了一个没有丝毫气势的戏精翻译“也就是我们了吧”。为什么一定要加情节换语气?保持原本的语气不好吗?
10. Good, just as long as we're all in agreement.
复联基地被摧毁后,率先站起来的三巨头站在废墟之上和灭霸针锋相对。雷神死死盯着灭霸,说“你们知道这是个陷阱的,对吧?”钢铁侠回答“知道,但是管他呢”,雷神回答“很好!就是要确保大家都明白这一点”。然而字幕“只要我们同心协力”。不仅意思没有翻译到位,气势也瞬间全无。
11.辉煌之后终将落幕?
在播放钢铁侠的生前遗言时,他说了一句“终途也是人生旅程的一部分”。然而字幕翻译成“辉煌之后终将落幕”。其实我本身很喜欢这句话的意境,但它和这句英文原文完全不是一个意思,也没有什么关系,尤其是“辉煌”两字,实属迷惑。钢铁侠的人生是很传奇,他完全值得“辉煌”这个形容。可是人家说的原话根本没有这个意思。
以上就是我认为的,《复联4》翻译不当的11个地方。欢迎一起讨论和交流,发表自己的观点,提出不同的看法。毕竟,万一是我错了呢。