近朱者赤近墨者黑用英语怎么翻译
『壹』 近朱者赤近墨者黑,用英语怎么说
汉英词典中的翻译为:one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black. 或 one takes on the color of one's company. 也有人译成:When you touch black, you become black, when you touch red, you become red.
英语国家中也有一些相近的表达方式:One takes the behavior of one's company. (一个人的行为,往往受到朋友的影响。) One takes on the attributes of one's associates. (attributes复数时是指品质、特性;associates指朋友、同事)
Watch the company you keep!(小心交朋友!)As one who lies with dogs will ride with fleas, how could your son learn anything good by mixing with those people? (就象和狗躺在一起的人身上会爬满虱子,你儿子跟那些人混在一起,能学出个好样来? )
具体选用那种翻译方法要根据实际情况而定。选择“one who stays near vermilion gets stained red, and one who stays near ink gets stained black”这样的翻译,能够更准确地传达出“近朱者赤近墨者黑”的意思。如果想用更为口语化的表达,可以采用“one takes the behavior of one's company”或“Watch the company you keep”,这样的说法更为直接。
“one takes the behavior of one's company”强调了朋友或同伴对一个人行为的影响,而“Watch the company you keep”则更注重于选择什么样的人作为朋友,以此来保持自己的品质。
“one takes on the attributes of one's associates”则是从品质的角度来解释这个成语,说明了一个人会受到与自己交往的人的影响,从而习得他们的某些品质。
这些翻译方法都可以用来解释“近朱者赤近墨者黑”的含义,但在具体使用时,还需要根据上下文和语境来选择最合适的翻译。