这是条裤子吗英语怎么翻译
『壹』 一条裤子为什么都要用a pair of修饰啊,直接a。不可以马上
一条裤子是两条裤腿的,当然要用apairof来修饰比较形象。
然而,在翻译时,我们说它是一条裤子,不应将其翻译成一双裤腿。这种表达方式能让人明白吗?在英文中,一条裤腿表述为atrouser,而一条裤子则应写作apairoftrousers。
尽管在中文里,我们习惯将“一条裤子”理解为单数形式,但在英文表述中,要准确传达“一条裤子”这一概念,应使用apairoftrousers。这不仅仅是因为“一条裤子”包含两条裤腿,更体现了英文中对“一对”、“一组”等数量概念的表达方式。
在日常英语使用中,apairoftrousers不仅可以用来指单件服装,如一条裤子,还可以用于描述任何成对或成组的物品,如一双鞋或一对手套。因此,在翻译时,理解并灵活运用apairof这一表达形式,有助于更准确、地道地传达原文意思。
总之,apairof在英语中是一种非常实用的表达方式,特别是在描述成对或成组的物品时。通过了解并熟练使用这种表达,不仅能够提高英语的表达准确度,还能在跨文化交流中更加得心应手。
『贰』 这是新裤子。能不能这样翻译this is new trousers
可以。因为裤子有两条腿,trousers后面的s是表示复数,而不是说好几条裤子。这里用is表明是一条裤子,而不是很多条。
『叁』 这是你的裤子吗用英语怎么说
回答和翻译如下:
这是你的裤子吗?
Are these your pants?
『肆』 那是一条裤子吗用英语怎么说
那是一条裤子吗?用英语说是:
Is that a pair of trousers?
How much is this pair of trousers?
这条裤子多少钱?
『伍』 这条裤子用英语怎么写
这条裤子用英语翻译为:This pair of trousers.
例:
I guess youve outgrown this pair of trousers.
我想你这条裤子已经不合身了。
(5)这是条裤子吗英语怎么翻译扩展阅读
This pair of trousers is Lucy' s.Your trousers are on your bed.
这条裤子是露西的,你的裤子在你的床上。
This pair of trousers is red.
这条裤子是红色的。
This pair of trousers is very cheap.
这条裤子子很便宜。
『陆』 裤子英语pants和trousers有什么区别
pants在美国泛指各类裤子,在英国指衬裤或短裤。trousers指长裤,用于较正式场合。
美语中多用pants,而英语中则多用trousers。
由于这两个词的词义都与裤子有关,那么一条裤子两条腿,总是成双成对出现,所以只能以复数形式出现,不能用单数来表示。例如:
The trousers are old.
这条裤子旧了。
I put on my pants.
我穿上裤子。
美式英语和英式英语的区别
英式英语和美式英语其实最大的差别就是发音。其实我们平时看美国电影,美国电视剧或者是听美国人说话都会发现,美式英语大多数情况下都带有卷舌音,用的话来说也就是翘舌音,一般情况下,字母r前面如果是辅音的话也要发音的,但英式英语一般没有卷舌音。
除了发音,词汇方面也存在着较大的差异,虽然美国和英国官方语言都是英语,而且有很深的渊源,但在日后的发展过程当中,因为文化不同,所以也就产生了单词拼写上面的差异。
有些表面看起来差不多的单词在美式英语和英式英语当中的意思是完全不一样的,比如billion,前者将它翻译成十亿,后者将它翻译成万亿;football,美式英语称之为橄榄球,英式英语称之为足球;mall美式英语将其称之为式购物中心,而英式英语将其称之为是林荫大道。