英语名片姓名怎么翻译
❶ 名片的英文单词是什么
翻译:business card;name card;visiting card
拓展资料
造句:
Theclientlefthisvisiting cardon his desk.
客户将自己的名片留在他的桌上。
Ifyouneedhelpwith thebackofyour businesscard, postwhatyoudoandwhat benefitsyoucanofferpeople.
如果在你的工作名片后回面的内容方面答需要帮助,请说明你所能做的以及您能够给人们带来的益处。
CouldIhaveyournamecard?
我可以要你的名片吗?
❷ 请帮忙翻译英文名片,高分
Name:xxx
Telephone number:xxx
Mobile Phone number:xxx
E-mail:xxx
Address:NO.176,Daxuedong Road,Xixiangtang District,Nanning City,Guangxi Province (Guangxi Agricultural Vocational and Technical College)
大学东路最好用拼音的,毕裤轮枣竟桐族是咱中国胡拆的地名嘛 呵呵
❸ 名片上电话、手机、传真、地址的英语缩写标准应写什么
电话:Tel.
手机:MB.
传真:Fax.
地址:Add.
序号:No.
邮政编码:Zip.
缩写的词在名片上最后一个字母后都要加“.”表示缩写。
一般来说,英文名片包括七个部分:
1、公司名称(the name of the company)
2、本人姓名(person’s name)
3、职位、职称、头衔(position, title)
4、公司地址(the address of your company)
5、电话号码(telephone number)
6、传真号码(fax number)
7、电子邮箱( E-mail address)
(3)英语名片姓名怎么翻译扩展阅读:
名片中常用职称、头衔名称的英文翻译
1、董事长board chairman
2、总经理general manager
3、副总经理vice general manager
4、助理assistant
5、销售部经理sales manager
6、财务部经理financial controller
7、人事部经理personnel manager
8、工程部经理chief engineer
9、会计accountant
10、销售工程师sales engineer
11、技术工程师technicalengineer
12、采购员buyer
13、出纳cashier
14、文员clerk
15、电工electrician
❹ 名片用英语怎么说
你好
名片 翻译成英语是:
visiting card; calling card; business card
❺ 四个字的名字用英文怎么写
1、单姓,比如:李雨中生就应该写: Li Yuzhongsheng。
2、复姓,比如:司马相如就应该写: Sima Xiangru。
西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middle name) ,Middle name一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:Charles CY. Zhang。
搜狐所有英文正式文件中张朝董事局主席张朝阳的英文名字就写成: Charles CY. Zhang. 搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。
(5)英语名片姓名怎么翻译扩展阅读:
中文名翻译英文名须知:
1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。
2、" 国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。
3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /GRE / GMAT 考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。
4、如果有英文别名(如John 、Mary... 等) ,可以将别名当作Middle Name。
5、如果没有英文别名,MI 处不要填。
6、如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。
7、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错。
建议在打履历表、印名片或处理资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name 时,英文姓名正确表达方法可以如:Fuping Wang或Wang, Fuping。
❻ 怎么把中文名字翻译成英文名
很多为了工作需要或国际交流需要,特别是互联网发达的今天大家常在国外的社区网站逛,或者出国工作或留学都少不了英文名字,那么如何把中文名翻译成英文名字是一门学问,它不是简单的直接写个拼音,一个好的英文名还是很多从技巧的,下面小编为大家详细讲解怎么把中文名字翻译成英文名字。
怎么把中文名字翻译成英文名
在中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音: Li Leyang或 Lee Yeyang。
西方人的习惯是名字在前,姓在后
国家标准中文名翻译成英文名方法
直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
两个字中文名翻译成英文名方法:
比如:张三就应该写:Zhang San
三个字中文名翻译成英文名方法:
1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan
2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang
四个字中文名翻译成英文名方法:
1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng
2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru
其它常用中文名翻译成英文名方法
首先不要翻译姓,不要翻译姓,不要翻译姓!把姓放在名字的最后面用拼音写就好了。
第一种方法就是用同音法来翻译成英文名字,即英文名字跟中文名字同音或者谐音的方式来翻译起英文名字,此法为比较流行的一种方式。
第二种方法就是用同意法来翻译成英文名字,用中文用同意思或同含义的英文名字来代替中文名字。
第三个就是直接拣个英文名用,省事。
中文名翻译成英文名字注意事项
1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。
2、"国语罗马拼音对照表" 乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。
3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。
4、如果有英文别名 (如John、Mary...等),可以将别名当做Middle Name。
[例] 王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:
5、如果没有英文别名,M.I、处不要填。
6、如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。
7、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名正确表达方法可以如:
Fuping Wang 或 Wang,Fuping
8、最好不要起一些着名小说中人物的名字,或者含有色情含义的字,并且尽量不要使用“Dragon(龙)”、“Fish(鱼)”或者“Lawyer(律师)”这样的名词,以免以后工作中受到影响。
9、英文名字中有些具有强烈情感色彩的名字也最好不要使用,例如“Satan(撒旦)”又或者“Dumbledore(邓布利多)”。这类型的名字还是少用较好,以免别人因为名字顺便对你个人带入情感。
10、另外,很多姑娘喜欢使用Candy(糖果)、Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)这类型的名字,却不知道这些名字在国外通常都是含有色情内涵,因为在国外,很多脱衣舞女郎就喜欢起这些名字。其实,取一些传统的名字更保险,例如伊丽莎白、卡瑟琳娜、乔治、威廉等等。
英文起名汉语拼音—韦氏拼音对照表
A开头姓氏翻译对照表
B开头姓氏翻译对照表
C开头姓氏翻译对照表
D开头姓氏翻译对照表
E开头姓氏翻译对照表
F开头姓氏翻译对照表
G开头姓氏翻译对照表
H开头姓氏翻译对照表
J开头姓氏翻译对照表
K开头姓氏翻译对照表
L开头姓氏翻译对照表
M开头姓氏翻译对照表
N开头姓氏翻译对照表
O开头姓氏翻译对照表
P开头姓氏翻译对照表
Q开头姓氏翻译对照表
R开头姓氏翻译对照表
S开头姓氏翻译对照表
T开头姓氏翻译对照表
W开头姓氏翻译对照表
X开头姓氏翻译对照表
Y开头姓氏翻译对照表
Z开头姓氏翻译对照表