当前位置:首页 » 作文翻译 » 中国诗翻译英语怎么办

中国诗翻译英语怎么办

发布时间: 2025-07-24 07:53:21

『壹』 文言文、古诗怎么翻译成英语的

你还记得最美翻译官张璐吗,都来看看他是如何翻译文言文的吧,温总理在两会上内引经据典引容用了一句屈原《离骚》中的名句:“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,表达自己对祖国和工作的热爱。这一句引用,让现场所有人都捏了把汗。因为这句话的复杂程度,连中文都已经非常晦涩,何况还要翻译成英文。现场的首席翻译官短暂思考后,传译出来的句子令在场的所有人起立鼓掌,翻译如下:“For the ideal that I hold dear to my heart,I will not regret a thousand depth to die。”这句话的字面意思是:我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔。古文里,“九”泛指“多”,翻译官将“九死”译为“thousand depth(死一千次)”,将总理的本意铿锵有力地向全世界表达出来。

『贰』 求英文版的中国古诗词

一、《春望》【唐】杜甫

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

英文:

The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.

Tears splash when you feel it, and you hate the birds.

The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

White-headed scratches are shorter and more desirable.

译文:

国家沦陷只有山河依旧,春日的城区里荒草丛生。

忧心伤感见花开却流泪,别离家人鸟鸣令我心悸。

战火硝烟三月不曾停息,家人书信珍贵能值万金。

愁闷心烦只有搔首而已,致使白发疏稀插不上簪。

2、《夏日绝句》【宋】李清照

生当作人杰,死亦为鬼雄。

至今思项羽,不肯过江东。

英文:

Life is a hero, death is a hero.

Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.

译文:

生时应当作人中豪杰,死后也要做鬼中英雄。

到今天人们还在怀念项羽,因为他不肯苟且偷生,退回江东。

3、《州桥》【宋】范成大

州桥南北是天街,父老年年等驾回。

忍泪失声问使者:几时真有六军来?

英文:

The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.

Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?

译文:

州桥南北的天街之上,中原父老伫足南望,他们年年盼望王师返回。

哭不成声,强忍泪水询问使者:什么时候真有我们朝廷的军队过来?

4、《题临安邸》【宋】林升

山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。

暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州。

英文:

Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?

The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.

译文:

青山无尽楼阁连绵望不见头,西湖上的歌舞几时才能停休?

暖洋洋的香风吹得贵人如醉,简直是把杭州当成了那汴州。

5、《示儿》【宋】陆游

死去原知万事空,但悲不见九州同。

王师北定中原日,家祭无忘告乃翁。

英文:

Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.

Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.

译文:

我本来知道,当我死后,人间的一切就都和我无关了;唯一使我痛心的,就是我没能亲眼看到祖国的统一。

因此,当朝廷军队收复中原失地的那一天到来之时,你们举行家祭,千万别忘把这好消息告诉你们的父亲!

『叁』 中国诗词用英语怎么说

中国诗词_网络翻译
中国诗词
[网络] Chinese Poems; chinese poem;
[例句]最近他给八篇中国诗词(其中四篇为情诗)配上了钢琴曲。
He recently set eight Chinese poems, four of them love songs, to piano music.
进行更多翻译

『肆』 古诗用英文来翻译的方法是什么

对外语的翻译要讲究“信、达、雅”,顾名思义,信就是文章意思要忠实原文,不要断章取义,也不能添油加醋。达就是意思要翻译准确到位,雅就是要讲究语法修辞和润色。翻译英文诗也不例外。

齐文昱先生常说:“析义理于精微之蕴,辨字句于毫发之间”。我所能做的,便是尽一己之力,躬自践行,努力演绎我所看见的典籍中那些或清贵,或华丽,或超旷,或雄强的美妙语言。

中国的译者偏向于“音译”,即偏重保留古诗的押韵的美感。同时,翻译比较严格的保留了诗歌本来的字面意思,即便遇到英语中没有的内容,也偏好通过注释等来补充。

而国外的汉学家翻译的古诗则基本是“意译”,不太注重古诗本身的字面意思,也不偏重音韵的优美。很多时候外国的汉学家翻译过去的已经不成为“诗”,而更像是散文。

可以看下英美现代诗歌早期的代表人物Ezra Pound,此人翻译了无数中国古诗,并且在20世纪初在欧美掀起了一股中文古诗热。他的翻译还是很具有代表性的。

译文达意,传达原文的意美;译文有韵,传达原文的音美;译文整齐,传达原文的形美。

概念范围

古诗,即中国古代的诗歌,在时间上指1840年鸦片战争以前中国的诗歌作品。其原意是古代人所作的诗。从广义上说,中国古代诗歌包括古代人所作的诗、词、散曲等;从狭义上说,古诗仅指古代人所作的古体诗、近体诗。

1、古体诗。是诗歌体裁。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗和七言诗等。

2、近体诗,又称今体诗、格律诗,是一种讲究平仄、对仗和押韵的汉族诗歌体裁。为有别于古体诗而有近体之名。

3、词。词是一种诗的别体,萌芽于南朝,是隋唐时兴起的一种新的文学样式。到了宋代,经过长期不断的发展,进入到词的全盛时期。

4、散曲。一种韵文形式,出现于南宋和金代,盛行于元代,是受民间歌曲的影响而形成的,句法较词更为灵活。

5、现代诗。也叫“白话诗”,最早可追源到清末,是诗歌的一种,与古典诗歌相比而言,虽都为感于物而作,但一般不拘格式和韵律。

按有无完整故事情节:抒情诗、叙事诗;

按表现内容:田园诗、山水诗、讽刺诗、史诗、牧歌、哀歌、颂歌、哲理诗;

按表现形式:古体诗、近体诗、格律诗、律诗、绝句、排律、朗诵诗、打油诗、自由诗、十四行诗、歌谣、民歌、儿歌、童谣、散文诗等

以上内容参考:网络——中国古代诗歌、网络——翻译、网络——古体诗

『伍』 如何用英语表达中国诗词名句

关于用英语翻译中国诗句篇一
赠汪伦
李白乘舟将欲行
忽闻岸上踏歌声
桃花潭水深千尺
不及汪伦送我情
To Wang Lun
I, Li Bai, sit aboard a ship about to go
When suddenly on shore your farewell songs o'erflow.
However deep the Lake of Peach Blossom may be,
It's not so deep, O Wang Lun! as your love for me.
关于用英语翻译中国诗句篇二
早发白帝城
朝辞白帝彩云间
千里江陵一日还
两岸猿声啼不住
轻舟已过万重山
Leaving White Emperor Town At Dawn
Leaving at dawn the White Emperor crowned with cloud,
I've sailed a thousand li through canyons in a day.
With monkeys' sad adieus the riverbanks are loud;
My skiff has left ten thousand mountains far away.
关于用英语翻译中国诗句篇三
月下独酌
花间一壶酒
独酌无相亲
举杯邀明月
对影成三人
月既不解饮
影徒随我身
暂伴月将影
行乐须及春
我歌月徘徊
我舞影零乱
醒时同交欢
醉后各分散
永结无情游
相期邈云汉
Drinking Alone Under The Moon
Among the flowers from a pot of wine
I drink alone beneath the bright moonshine.
I raise my cup to invite the moon, who blends
Her light with my shadow and we're three friends.
The moon does not know how to drink her share;
In vain my shadow follows me here and there.
Together with them for the time I stay
And make merry before spring's spend away.
I sing the moon to linger with my song;
My shadow disperses as I dance along.
Sober, we three remain cheerful and gay;
Drunken, we part and each goes his way.
Our friendship will outshine all earthly love;
Next time we'll meet beyond the stars above.
关于用英语翻译中国诗句篇四
望岳
岱宗夫如何
齐鲁青未了
造化钟神秀
阴阳割昏晓
荡胸生层云
决眦入归鸟
会当凌绝顶
一览众山小
Gazing At Mount Tai
O, peak of peaks, how high it stands!
One boundless green o'erspreads two states.
A marvel done by nature's hands,
O'er light ang shade it dominates.
Clouds rise therefrom and lave my breast;
I strain my eyes and see birds fleet.
I must ascend the mountain's crest;
It dwarfs all peaks under my feet.

——————希望帮到你,满意请采纳

『陆』 中国诗歌翻译大赛用英语怎么写

中国诗歌翻译大赛
Chinese Poetry Translation Contest

Poetry 诗集; 诗歌; 诗作; 美好的品质; 优雅的气质; 诗意;
translation n.翻译;译;译文;
contest n.比赛;竞赛;(控制权或权力的)争夺,竞争
v.争取赢得(比赛、选举等);争辩;就…提出异议
(6)中国诗翻译英语怎么办扩展阅读
She began writing poetry in her teens.
她从十几岁开始写诗。

On the time and life theme of Chinese poetry
试论中国诗歌的时间生命主题
On the Gains and Losses of Chinese Poetry Societ
中国诗歌会创作得失论

热点内容
妈妈给我买书包作文英语怎么说 发布:2025-07-25 21:14:45 浏览:756
飞行员面试怎么考英语作文 发布:2025-07-25 21:11:06 浏览:358
英语作文差怎么补 发布:2025-07-25 21:04:09 浏览:577
英语作文怎么节制玩手机 发布:2025-07-25 20:56:55 浏览:279
为什么喜欢吃汉堡英语怎么说作文 发布:2025-07-25 20:56:42 浏览:846
门状元用英语怎么翻译 发布:2025-07-25 20:52:06 浏览:592
免费英语音标翻译成英文怎么说 发布:2025-07-25 20:51:18 浏览:839
长度规英语怎么说及英文翻译 发布:2025-07-25 20:50:15 浏览:965
怎么与人相处英语作文 发布:2025-07-25 20:34:09 浏览:159
沉默用英语怎么翻译成英文 发布:2025-07-25 20:31:38 浏览:271