当前位置:首页 » 作文翻译 » 英语怎么翻译句子

英语怎么翻译句子

发布时间: 2025-07-24 17:19:30

① 英语句子翻译技巧和方法是什么

英语句子翻译的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
二、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
三、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
四、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
五、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
六、倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。
七、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
八、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
九、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
十、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。

② 翻译英语句子的技巧

英语基本句型

一英语基本句型-1主系表结构/S (主)+ V(谓)(lv)( 系动词)+ P(表)
本结构是由主语+系动词+表语组成,主要用以说明主语的特征,类属,状态,身份等。系动词有:
1.表示特征和存在状态的:be, seem, feel, appear, look, smell, taste, sound; 2.表示状态延续的:remain, stay, keep, continue, stand; 3.表示状态变化的:become, get, turn, go, run, fall, come, grow; 如:Our English teacher is thirty years old. The cake tastes delicious. We feel used to living in big cities. The potatoes went bad in the fields. Their boss seems satisfied with the work. Deep water stays still. 巩固练习1:
1.冬季白天短,夜晚长
2.十五岁他就成为有名的钢琴家了。 3.孩子们很少保持安静。
4.她的工作是在幼儿园里照看儿童。 5.他失业了。
二英语基本句型-2主谓结构/S(主)+ Vi(不及物动词)(谓) 本结构是由主语加不及物的谓语动词构成, 常用来表示主语的动作。 如:The sun rises. Tom has already left. 主语可有修饰语-定语,谓语可有修饰语-状语。 如:1. The red sun rises in the east. 2. So they had to travel by air or boat. 3.We got up early so as to catch the first bus. 4. She sat there alone, reading a novel. 5. He came back when we were eating.
6.Weak buildings will fall down in an earthquake, but strong ones may stay up. 巩固练习2: 1.她昨天回家很晚。 2.会议将持续两个小时。
3.在过去的十年里,我的家乡已经发生了巨大 4.1919年,在北京爆发了“五.四”运动。 5.每天八时开始上课。
三英语基本句型-3主谓宾结构/S (主)+ Vt (及物动词)(谓)+ O(宾)
本结构是由主语+及物的谓语动词+宾语构成。宾语成分的多样化使得这一结构异常复杂。 如:1. Tom made a hole in the wall. 2. I don’t know if he can come tomorrow. 3. They haven’t decided where to go next.
5. It took them ten years to build the dam. 7. Mother promises to give me a present. 巩固练习3:
1.昨晚我写了一封信。 2.今天下午我想同你谈谈。 3.这本书他读过多次了。 4.他们成功地完成了计划。 5.那位先生能流利地说三种语言。
四英语基本句型4 双宾语结构/S (主)+VT(谓)+ InO(间接宾)+ DO(直接宾) 说明:此结构由“主语+及物谓语动词+间接宾语(人)+直接宾语(事物)”组成。 如:He brings me cookies every day.
但若要先说出直接宾语(事物),后说间接宾语(人),则要借助于介词to或for。 如:He brings cookies to me every day. She made a beautiful dress for me.
用to侧重指动作的方向,表示朝着,向着,对着某人。 用for 侧重指动作的受益者,表示为了某人,替某人。
常跟双宾语的动词有:(需借助to的)bring, give, lend, hand, offer, pass, pay, promise, return, send, show, teach, tell, write, ask等;
(需借助for 的)buy, call, cook, choose, draw, find, get, make, order, sing, save, spare等。 巩固练习4:
1.Johnson 先生去年教我们德语。 2.奶奶昨晚给我们讲了一个有趣的故事。 3.请把那本字典递给我好吗? 4.他把车票给列车员看。 5.我替你叫辆出租汽车好吗?
五英语基本句型5 复合宾语结构/S (主)+ VT(谓)+ O(宾)+ O C(宾补)
说明: 此结构由“主语+及物的谓语动词+宾语+宾语补足语”构成。宾语与宾语补足语之间有逻辑上的主谓关系或主表关系,若无宾语补足语,则句意不够完整。可以用做宾补的有:名词,形容词,副词,介词短语,动词不定式,分词等。 如:The sun keeps us warm. I heard him singing. You must get your hair cut. They made Tom monitor.
He used to do his homework with his radio on.
用 it 做形式宾语,而将真正的宾语放到宾语补足语的后面,以使句子结构平衡,是英语常用的句型结构方式。即:主语+谓语+it+宾补+真正宾语。 如:I found it very pleasant to be with your family. 巩固练习5: 1.我们叫她Alice.
2.我们大家都认为他是诚实的。 3.他们把小偷释放了。
4.我要你把真相告诉我。 5 .卫兵命令我们立即离开。 六英语基本句型6 There be 句型

说明: 此句型是由“there+be+主语+状语”构成,用以表达存在关系可以称“……有……”。它其实是倒装的一种情况,主语位于谓语动词 be 之后,there 仅为引导词,并无实际语意。 此句型有时不用be动词,而用 live, stand, come, go, lie, remain, exist, arrive等。 如:There stands a hill in the middle of the park. Once upon a time there lived an old king in the town. Be 与其后的主语在人称和数量上一致,有时态和情态变化。如: 现在有 there is/are … 过去有 there was/were…
将来有 there will be…;there is /are going to be... 现在已经有 there has/have been… 可能有 there might be...
肯定有 there must be …/there must have been... 过去曾经有 there used to be …
似乎有 there seems/seem/seemed to be … 碰巧有 there happen/happens/happened to be … 巩固练习6:
1.这个村子过去只有一口井。
2.客人当中有两名美国人和两名法国人。 3.天气预报说下午有大风。 4.灯亮着,办公室里肯定有人。 5.战前这儿一直有家电影院的.

课文句子翻译练习:
1. 他们正在面对面地交谈。(face)
_______________________________________________________________. 2. 根据约翰说的, 下周将有一次会议。(according)
________________________________________________________________. 3. 他早起为了赶头班车。 (in order to)
________________________________________________________________. 4. 你和你的同学相处得怎么样? (get along with)
_______________________________________________________________. 5. 我们对他的安全都很关切。 (concern)
_______________________________________________________________. 6. 你是否需要一个你可以无话不谈的朋友?
____________________________________________________________________. 7. 你近况如何?
_____________________________________________________________________. 8. 我们成为好朋友已十年了。

_____________________________________________________________________. 9. 我还没来得及回答他的第一个问题, 他又问了一个问题。
_____________________________________________________________________. 10. 我像大部分人那样记日记。
____________________________________________________________________. 英语基本句型练习答案
巩固练习答案1:1.In winter, the days are short and the nights are long. 2.At the age of fifteen, he became a famous pianist. 3.Children seldom keep quiet.
4.Her job is to look after the children in the nursery. 5.He is out of work.
巩固练习答案2:1. She went home very late yesterday evening. 2. The meeting will last two hours.
3. Great changes have taken place in my home town in the past ten years. 4. The May Fourth Movement broke out in Beijing in 1919.
5. Classes begin at eight every day.
巩固练习答案3:1. I wrote a letter last night. 2. I want to talk with you this afternoon. 3. He has read this book many times. 4. They have carried out the plan successfully. 5. That gentleman can speak three languages fluently. 巩固练习答案4:1.Mr Johnson taught us German last year. 2.Grandma told me an interesting story last night. 3.Would you please pass me the dictionary? 4.He showed the ticket to the conctor. 5.Shall I call you a taxi? 巩固练习答案5: 1.We call her Alice.
2.All of us considered him honest. 3.They have set the thief free. 4.I want you to tell me the truth.
5.The guards ordered us to leave at once.
巩固练习答案6:1.There was only a well in the village.
2.Among the guests there were two Americans and two Frenchmen. 3.The weatherman says there’ll be a strong wind in the afternoon. 4.The light is on. There must be someone ion the office.
5.There used to be a cinema here before the war.
课文句子翻译练习答案:1. They are talking face to face./ They are having a face-to face talk.
2. According to John, there is going to be a meeting next week. 3. He got up early in order to catch the first bus. 4. How are you getting along with your classmates? 5. We are all concerned about his safety.
6. Do you want a friend whom you could tell everything to? 7. How are you getting along / on recently? 8. We have been good friends for ten years.
9. He asked a second question before I could answer the first one. 10. I keep a diary as most people do.
4. She stopped teaching English two years ago.

满意请好评,谢谢

③ 英语句子翻译中文应该按什么顺序翻译

英语句子翻译中文的顺序口诀是先翻译主谓宾,主系表,后翻译定状补,再把定状补添进去。

一、准确翻译英语词汇

英语句子是由英语单词组成的,因此要学会翻译英语句子,首先要学会准确翻译英语句子中的词汇,这就需要译者对英语单词意思有一个精准的把握。

按照严复关于翻译“信,达,雅”的标椎而言,“信”为首位,因此,想要学会翻译英语句子,就需要译者在日常的学习中能够掌握大量的英语词汇并能够精准其对应的汉语意思。对英语词汇的精准翻译,是学会翻译英语句子的第一步,也是最为关键的一步。如果译者对英语句子中大部分单词的汉语意思都不明白,再谈对英语句子的翻译就是一个笑谈。

三、精准移植英汉文化

由于文化上的差异,往往英语句子中的某些词汇没有对应的汉语意思,或者是有的词汇虽有对应的词汇,但文化上却存在着较大差异,这种情况下就需要精准移植英汉文化。

大家都知道,西方人对于狗有一种特殊的情感,在他们的眼中,狗是人类的好朋友,doq这个词在西方文化中没有贬义。举个例子,如何翻译这句话:“You are alucky dog."如果按照字面意思,可以翻译为“你是一条幸运的狗”。

如果这样翻译的话,那么就大错特错了,其本意是“你是一位幸运的人”。此时,就出现了文化的移植,句子中的doq不能简单的对应翻译,这时doq蕴含的是一种友好的情感,而非辱骂。这时候,dog就要翻译成“人”,这就是文化上的精准移植。

④ 英语句子一般翻译顺序

英语句子的一般翻译顺序是主语 - 谓语 - 宾语,但疑问句和倒装句有特殊的翻译顺序。疑问句的翻译顺序是疑问词 - 谓语 - 主语 - 其他,而倒装句的翻译顺序是谓语 - 主语 - 其他。熟悉这些翻译顺序有助于更好地理解和运用英语。
英语句子的一般翻译顺序是:主语 - 谓语 - 宾语。例如,“I love you”这个简单的句子,翻译成中文就是“我爱你”,其中,“I”是主语,“love”是谓语,“you”是宾语。
当然,并不是所有的英语句子都是这个顺序,有些情况下需要注意一些特殊情况,例如:
疑问句:英语疑问句的一般翻译顺序是:疑问词 - 谓语 - 主语 - 其他。例如,“What is your name?”翻译成中文就是“你叫什么名字?”,其中,“What”是疑问词,“is”是谓语,“your name”是主语。
倒装句:英语中有些情况下需要使用倒装句,翻译顺序则是:谓语 - 主语 - 其他。例如,“Never have I seen such a beautiful sunset”翻译成中文就是“我从未见过如此美丽的日落”,其中,“have seen”是谓语,“I”是主语,“such a beautiful sunset”是其他。

⑤ 翻译句子英语

翻译句子的英语:Translated sentence。

Translated发音: 美 [trænzˈleɪtɪd];释义:译本;v. 翻译(translate的过去分词);原形translate。

sentence发音: 英 [ˈsentəns] 美 [ˈsentəns];释义:sentence句子,命题;宣判,判决vt. 判决,宣判;过去式 sentenced;过去分词 sentenced;现在分词 sentencing;第三人称单数 sentences;复数 sentences。

2、这里有几个误用逗号连接的句子。

Here we have severalsentences incorrectly joined by commas.

3、句子的主语和动词的数必须一致。

The subject of asentenceand its verb must agree in number.

4、口语中有很多不完整的句子。

Spoken language contains many incompletesentences.

⑥ 考博英语:汉译英的几种常用翻译技巧

考博英语:汉译英的几种常用翻译技巧

在考博英语中,汉译英是许多考生面临的难题。为了提升翻译能力,掌握一些常用的翻译技巧至关重要。以下是几种常用的汉译英翻译技巧:

一、增译法

增译法是根据英汉两种语言的差异,在翻译时增添一些必要的词、短句或句子,以更准确地传达原文的意义。

  • 补充主语:汉语中无主语的句子较多,而英语句子通常需要有明确的主语。因此,在翻译时需要根据语境补充主语。例如,“没有调查研究就没有发言权”可译为“He who makes no investigation and study has no right to speak.”。
  • 增补物主代词:英语中代词使用频繁,汉译英时需要适当增补物主代词。如“她用手蒙住脸,好像是为了保护眼睛”可译为“She covered her face with her hands, as if to protect her eyes.”。
  • 增补连词:英语中逻辑关系通常用连词表示,而汉语则通过上下文和语序来表达。因此,在汉译英时需要增补连词以明确逻辑关系。例如,“虚心使人进步,骄傲使人落后”可译为“Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.”。

二、减译法

减译法是指在翻译时省略原文中一些不必要的词或短语,以使译文更加简洁明了。

  • 省略冗余词汇:在翻译过程中,如果某些词汇在译文中是冗余的,或者已经有了其他词汇表达了相同的意思,那么这些词汇就可以被省略。例如,“我们要忠于党、忠于人民、忠于祖国”在翻译时就可以省略“要”和“于”,直接译为“We should be loyal to our party, to our people and to our motherland.”。

三、定语位置的调整

在英汉两种语言中,定语的位置有所不同。英语中单词作定语通常放在名词前,而短语作定语则放在名词后。

  • 定语前置:当汉语中的定语是单词或短语且较短时,可以直接放在名词前翻译。例如,“她是个漂亮的女孩”可译为“She is a beautiful girl.”,“这是一本有趣的书”可译为“This is an interesting book.”。
  • 定语后置:当汉语中的定语是较长的短语或句子时,需要将其放在名词后翻译。例如,“你知道在教室里唱歌的男孩是谁吗?”可译为“Do you know the boy singing in the classroom?”,“正在打扫房间的女孩是我的姐姐”可译为“The girl cleaning the room is my sister.”。

四、正译法和反译法

正译法是指按照汉语语序或表达方式直接翻译成英语;反译法则是指按照与汉语相反的语序或表达方式翻译成英语。

  • 正译法:适用于句子结构较为简单,且英汉语序相近的情况。例如,“他突然想到了一个新主意”可正译为“Suddenly he had a new idea.”。
  • 反译法:适用于句子结构复杂,或英汉语序差异较大的情况。反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。例如,“他突然想到了一个新主意”也可反译为“A new idea suddenly occurred to him.”,“在美国,人人都能买到枪”可反译为“In the United States, guns are available to everyone.”。

五、主动变被动

英语中被动语态的使用比汉语更为频繁。在翻译时,可以根据需要将汉语中的主动语态转换为英语中的被动语态。

  • 主动变被动:当汉语中的主语是动作的承受者时,可以将其转换为英语的被动语态。例如,“教室门前栽了一行树”可译为“A line of trees were planted in front of the classroom.”,“许多问题到目前为止都已解决了”可译为“Many problems have been solved so far.”。

综上所述,掌握这些汉译英的翻译技巧对于提升考博英语成绩至关重要。然而,翻译并非一蹴而就的过程,需要在平时多加练习和积累。通过不断实践和运用这些技巧,可以逐渐提升自己的翻译能力,从而在考试中取得更好的成绩。

⑦ 怎么把英文翻译成中文

手机的微信扫一扫功能就可以直接扫描英语翻译为中文。


操作方法:

1、首先,打开手机里面的微信,并点击进入。

2、进入到微信里面,选择下方的发现,再选择上方的扫一扫选项。

3、然后再选择翻译,可以直接扫描英语文章或者从手机里面选择图片文章。

4、这样就可以直接对文章进入扫一扫翻译了。

5、扫描完毕,就会显示出翻译的结果出来了。

在应用商店有许多翻译软件是支持“拍照翻译”功能的,具体使用方法如下(这里演示以有道翻译官为例):

1、在手机应用市场下载【有道翻译官】,安装完成后打开应用,在界面的底部有【拍照翻译】栏目,点击进入。

2、稍等片刻进入相机取景页面,在顶部可以选择翻译的语言选择,根据个人需要选择需要翻译的语言。

3、在拍照时,需要注意文字尽量平行于参考线拍摄。

4、翻译需要一定的时间,待翻译完成后,页面会显示翻译的结果,至此翻译完成。

⑧ 句子用英语怎么说

句子用英语说是:[ˈsentəns],写法是sentence。

sentence,英语单词,名词、及物动词,作名词时意为“句子,命题;宣判,判决”。作及物动词时意为“判决,宣判”。

短语搭配:

complex sentence复合句 ; 复杂句 ; 复句 ; 庞大句。

Sentence Structure句子结构 ; 句型结构 ; 语句结构 ; 句法结构。

例句:

1、.

一个句子可以划分成有意义的各个部分。

2、.

法官对判决有最后的决定权。

⑨ 句子用英语怎么说 句子用英语如何说

句子用英语表示为sentence,读音为英['sentəns],美['sentəns]。

sentence解析如下:

一、读音

英式发音:/ˈsentəns/

美式发音:/ˈsɛntəns/

二、释义

n. 句子;判决;宣判

v. 宣判;判决

三、词形变化

复数:sentences

四、常用短语

  1. complete sentence 完整句子

  2. run-on sentence 过长句子

  3. sentence structure 句子结构

五、用法

  1. sentence的基本意思是“宣判,判决”,一般指法庭在审判之后决定和宣布对某人进行惩罚,用作及物动词,接名词或代词作宾语,还可接以动词不定式充当宾语补足语的复合宾语。

  2. sentence常用于被动结构,并常与介词to连用。

  3. sentence与for连用,意为“因…而判处”; 与to连用意为“判处…”。

  4. sentence的基本意思是“判决,宣判”,指的是由法官或执法者颁布的一道命令,旨在惩罚某些罪犯。

  5. sentence还可指语法中的“句子”,一般由若干个单词组成,首字母要大写。作此解时是可数名词。

六、例句

  1. He read the sentence conversely.
    他倒着读句子。

  2. The sentence is void of meaning.
    这句话缺乏意义。

  3. This sentence is vague in sense.
    这个句子意思不清楚。

  4. The sentence is susceptible to two interpretations.
    这个句子可以有两种解释。

  5. It is the subjective complement in the sentence.
    它在这个句子中是主语补足语。

热点内容
英语作文申请书格式怎么写 发布:2025-07-29 20:53:25 浏览:132
手机的好处英语作文怎么写 发布:2025-07-29 20:52:34 浏览:822
电影七点开始英语怎么翻译成英语 发布:2025-07-29 20:44:12 浏览:194
运动能让我怎么样英语怎么翻译 发布:2025-07-29 20:43:21 浏览:166
背英语作文怎么被 发布:2025-07-29 20:36:23 浏览:433
小学生英语作文怎么写教室 发布:2025-07-29 20:36:21 浏览:94
做家务英语作文怎么写 发布:2025-07-29 20:34:46 浏览:86
你怎么到我家英语作文 发布:2025-07-29 20:31:11 浏览:154
高中英语自我介绍作文怎么写 发布:2025-07-29 20:29:34 浏览:40
邀请函英语怎么写作文 发布:2025-07-29 20:22:48 浏览:319