当前位置:首页 » 作文翻译 » 叫做曾经翻译成英语怎么说

叫做曾经翻译成英语怎么说

发布时间: 2025-07-29 22:02:48

⑴ 浠庡墠鐨勮嫳鏂囧崟璇嶆庝箞璇

浠庡墠鐨勮嫳璇鍗曡瘝鏄formerly


涓銆佸彂闊

鑻憋細[/ˈfɔːməli/]锛涚編锛歔/ˈfɔːrmərli/]


浜屻佷腑鏂囩炕璇

adv. 浠庡墠锛屼互鍓


涓夈佸悓涔夎瘝

adv. 浠ュ墠锛涘師鏉

previously锛宎go锛宐ack


鍥涖佺煭璇鎼閰

1. was formerly 鏇剧粡鏄

2. formerly known as 鏇剧粡琚绉颁负

3. formerly used to 鏇剧粡涔犳儻浜

4. formerly referred to as 鏇剧粡琚寮曠敤涓

5. formerly called 鏇剧粡琚鍙鍋

6. formerly seen as 鏇剧粡琚瑙嗕负


浜斻佸弻璇渚嬪彞

1. He was formerly a teacher before he entered politics.

鍦ㄤ粬浠庢斂涔嬪墠锛屼粬鏇剧粡鏄涓鍚嶆暀甯堛

2. The building, formerly a hospital, is now a school.

杩欐爧寤虹瓚浠ュ墠鏄涓瀹跺尰闄锛岀幇鍦ㄦ槸涓鎵瀛︽牎銆

3. This city was formerly known as Saigon.

杩欎釜鍩庡競鏇剧粡琚绉颁负瑗胯础銆

4. She was formerly employed as a sales manager.

濂规浘缁忔媴浠婚攢鍞缁忕悊銆

5. The place is formerly referred to as "the city of roses".

杩欎釜鍦版柟鏇剧粡琚绉颁负鈥滅帿鐟颁箣鍩庘濄

6. The practice was formerly seen as a sign of respect.

杩欑嶅仛娉曚互鍓嶈鐪嬩綔鏄灏婇噸鐨勬爣蹇椼


鍏銆佺敤娉

1. "Formerly" 鏄涓涓鍓璇锛岃〃绀衡浠ュ墠锛屼粠鍓鈥濓紝鐢ㄦ潵鎻忚堪杩囧幓鐨勬儏鍐垫垨鐘舵銆備緥濡傦細He was formerly a teacher before he entered politics. (鍦ㄤ粬浠庢斂涔嬪墠锛屼粬鏇剧粡鏄涓鍚嶆暀甯堛)

2. "Formerly" 甯哥敤浜杩囧幓寮忓姩璇嶄箣鍚锛岃〃绀鏌愪簨鐗╂垨鏌愪汉鍦ㄨ繃鍘荤殑鎯呭喌銆備緥濡傦細The building, formerly a hospital, is now a school. (杩欐爧寤虹瓚浠ュ墠鏄涓瀹跺尰闄锛岀幇鍦ㄦ槸涓鎵瀛︽牎銆)

3. "Formerly" 鍙浠鍜屼竴浜涜〃绀衡滄浘缁忊濄佲滆繃鍘烩濈瓑姒傚康鐨勮瘝姹囨惌閰锛屽 "known as"锛堣绉颁负锛夈"referred to as"锛堣寮曠敤涓猴級绛夈備緥濡傦細This city was formerly known as Saigon. (杩欎釜鍩庡競鏇剧粡琚绉颁负瑗胯础銆)

4. "Formerly" 鍦ㄥ彞瀛愪腑閫氬父鐢ㄤ綔鐘惰淇楗板姩璇嶃佸舰瀹硅瘝鎴栧叾浠栧壇璇锛岃〃绀鍔ㄤ綔鎴栫姸鎬佸彂鐢熺殑鏃堕棿銆備緥濡傦細She was formerly employed as a sales manager. (濂规浘缁忔媴浠婚攢鍞缁忕悊銆)

5. "Formerly" 鐨鍚﹀畾褰㈠紡鏄 "not formerly"锛岃〃绀衡杩囧幓涓嶆槸鈥濄備緥濡傦細He was not formerly a politician. (浠栬繃鍘讳笉鏄鏀挎不瀹躲)

6. "Formerly" 鍙浠ョ敤鏉瀵规瘮杩囧幓鍜岀幇鍦ㄧ殑鎯呭喌锛屽父鐢ㄤ簬杞鍙樸佹敼鍙樻垨鍙戝睍鐨勮澧冧腑銆備緥濡傦細The practice was formerly seen as a sign of respect, but now it is considered outdated. (杩欑嶅仛娉曟浘缁忚鐪嬩綔鏄灏婇噸鐨勬爣蹇楋紝浣嗙幇鍦ㄨ璁や负杩囨椂浜嗐)

⑵ 中国的英文的来历

目前关于中国的英文的来历有主要有以下几种说法:

说法一:源于瓷器

西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到China(中国)是china(瓷器)之乡。

说法二:源于秦朝

《美国遗产大词典》的解释是,“China”一词与公元前三世纪的秦有关,“China”是秦国的“秦”的译音,这一观点首先是罗马传教士卫匡国(Martini, Martin)在1655年最早提出来的。


说法三:源于丝绸

在公元前五世纪,东方的丝绸已成为希腊上层社会喜爱的衣料,因此,有学者认为“Cina”一词由来于丝绸的“丝”,其依据是希腊史学家克特西亚斯(Ctesias)在他的著作中提到了赛里斯人(Serica),由此认为“赛里斯”是由“Cina”转变而来。持这一观点的学者是成都理工大学刘兴诗教授和上海东华大学教授周启澄先生。刘兴诗教授曾在论文《CHINA释义新探》中不仅提出, “China”一词源于丝绸,还认为古时西土各国认定的“Cina”所在正是古蜀国,即今天的成都地区。“丝国”并非指今日中国的全境。


说法四:源于蒙古

中国北方诸族之裔呈通古斯、蒙古、突厥三大语族并存的局面,是上古语言生态融合而成的较为简单的表象。以匈奴疆域之庞大,影响之广,其语言和血缘必然混杂,是一个多血缘多语言的部落联盟。总的来看,语言接近后世蒙古民族的形态,同属于通古斯语。因此,“Cina”一词的含义应该能够在今天的蒙古语中得到相应的解释。在蒙古语中的读音可谓与“Cina”非常相象,读做“赤那”,意思为“狼”。由于当时游牧民族强悍,以远播到欧洲。可能以影响到对中国的称呼。


说法五:源于印度梵文

起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。

(2)叫做曾经翻译成英语怎么说扩展阅读


中国的其他外语翻译

葡萄牙语:China 、 罗马尼亚语:China 、 法语:Chine 、 希腊语:Kina(Κινα)、

马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言) 、 塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина 、 丹麦语:Kina、

蒙古人:Mongolian 、 满族人: Manchurian 、 朝鲜人或称韩国人 ;Korean 日本人:(ちゅうごく) chyuu go ku。


⑶ 为什么"中国"的英文翻译是China,而不是CenterCountry

说法一:

早在东汉时期,古人就在昌南(现在的景德镇)建造窑坊,烧制陶瓷。到了唐朝,由于昌南土质好,先人们又吸收了南方青瓷和北方白瓷的优点创制出一种青白瓷。青白瓷晶莹滋润,有假玉器的美称,因而远近闻名,并大量出口欧洲。
十八世纪以前,欧洲人还不会制造瓷器,因此中国特别是昌南镇的精美瓷器很受欢迎。在欧洲,昌南镇瓷器是十分受人珍爱的贵重物品,人们以能获得一件昌南镇瓷器为荣。就这样欧洲人就以“昌南”作为瓷器(china)和生产瓷器的“中国”(China)的代称,久而久之,欧洲人就把昌南的本意忘却了,只记得它是 “瓷器”,即“中国”了。

西方瓷器原本是从中国输入的。明朝的时候,大批的中国瓷器产品就开始输往西方世界。波斯人称中国的瓷器为chini,欧洲商人在波斯购买中国瓷器也同时把一词带回了西方。后来,他们又把chini改为china,并且把生产china的中国也一并称为China。欧美人谈到China的时候,往往联想到 China(中国)是china(瓷器)之乡。

说法二:与瓷器无关——中国为什么叫China?

新民晚报2004年8月3日16版介绍景德镇瓷文化。其文说,宋元两代景德镇的制瓷技术已经传到朝鲜、日本、越南。又说,明清两代瓷器大量出口,经阿拉伯传到欧洲。这些史实,我无异议。唯可疑者,其说china由来,文云:“民间历来有几种说法。一种说法是china系根据秦字读音转化而来。但在景德镇最为流行的说法是china是汉语昌南(原景德镇名)的音译。随着景德镇精白瓷大量流传到海外,才使得瓷(china)成为中国的代名词。”

说china最初是昌南地名译音,我觉得很新鲜。景德镇原名昌南镇,在宋真宗景德年间(1004年起)改名景德镇。此时所制瓷器已负盛名,特供御用。按照 “景德镇最为流行的说法”推论,其后本镇瓷器外销朝鲜、日本、越南,又其后经阿拉伯远销到欧洲,皆以产地昌南作为商品名称。昌南两音,口碑远播,写成法文便是chine,写成英文便是china。china又回译成汉文瓷器。瓷器名声响遍全球,欧洲人就把中国也叫作瓷器,而大写其字头,成了China。这个推论亦能自圆其说。

然有极大障碍,景德镇人难以克服。就是至今无人能够否认英文China起源于印度古梵文“支那”。这个支那又作脂那、至那,三千年前就出现了。想想三千年前是什么意思吧。那就是说,什么昌南,什么瓷器,还得在娘胎里静待两千多年,方能一朝分娩出世。资格太嫩了,昌南瓷器争什么。三千年前,不但焚书坑儒的秦朝,就连春秋五霸的秦国,都还不存在,China怎么能是秦的译音呢?论资格,支那之名比周朝还要老,怎轮得上替暴秦争面子呢?

请容详说支那由来。唐代义净法师《南海寄归内法传》云:“西国名大唐为支那者,直是其名,更无别义。”他显然不同意China与昌南瓷器或与秦朝挂钩。隋代慧苑法师《华严经音义》云:“支那,翻为思维。以其国人多所思虑,多所制作,故以为名。”他则直探古梵文“支那”的原义。两位僧人生在隋唐,那时昌南尚名新平,所制瓷器亦未颖出。

二十世纪之初,China一词起源问题,学界曾经讨论,众说纷纭,未定一是。文僧苏曼殊(1884-1918)通英、法、日、梵诸文,曾撰有《梵文典》。他认为China起源于古梵文“支那”,初作Cina,用来指我华夏。他研读三千年前的古印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》,发现支那一词最早见于这两部著作,其原义为“智巧”。他认为,这是三千四百年前印度婆罗多王朝时彼邦人士对黄河流域商朝所治国度的美称。“智巧”与慧苑所说之“思维”内涵略有不同,想系词义因时代而演变所致。

外邦对我华夏称呼,最早曰支那Cina,其后曰拓跋Tabac,最后曰契丹Kitai。今之China即支那,先是国名。明代中期葡萄牙人贩瓷器到欧洲,称其商品名曰Chinaware,若汉译应该是“支那瓦”。陶瓷产品,古称瓦器。此处ware应是瓦之译音。支那瓦者,中国瓷也。China放在ware 之前,可知China国名,初无瓷器一义。后来省掉ware,简称为China,才小写其字头,获得瓷器之义。这已经是晚近的事了。

景德镇人不必失望。你们不是还有浮梁县的高岭村吗?没人替它争取,它却进入洋文。在英文里,Kaolin义为瓷土。景德镇瓷器最初用高岭村出产的粳米白泥作原料,称高岭土。Kaolin乃高岭之译音也。后来欧洲人制瓷器,凡是瓷土,不管哪里产的,皆以高岭称之。贵村之名于焉“走向世界”,不亦壮哉。

热点内容
我最喜欢秋天英语小作文怎么写 发布:2025-07-30 11:52:34 浏览:665
作文结尾语用英语怎么说 发布:2025-07-30 11:43:44 浏览:472
老师最喜欢的英语作文结尾怎么写 发布:2025-07-30 11:42:08 浏览:36
我要兔子的英语怎么写作文 发布:2025-07-30 11:19:10 浏览:162
带人参观翻译英语怎么翻译 发布:2025-07-30 11:09:05 浏览:499
偶然发现的英语怎么说及英文翻译 发布:2025-07-30 11:06:23 浏览:539
去年你想去北京吗英语怎么翻译 发布:2025-07-30 11:06:21 浏览:754
希望妈妈喜欢英语怎么翻译成英文 发布:2025-07-30 11:02:09 浏览:403
有一名新同学翻译成英语怎么写 发布:2025-07-30 10:44:57 浏览:254
红红的嘴巴用英语怎么翻译 发布:2025-07-30 10:44:56 浏览:940