被调用的英语怎么说及英文翻译
❶ 强奸用英语怎么说
1、rape 英[reɪp] 美[rep]
vt. 强奸; 掠夺,强夺;
n. 掠夺,强夺; [法] 强奸; [植] 油菜; 葡萄渣;
[例句]A young woman was brutallyrapedin her ownhome
一名年轻女子在自己家中惨遭强暴。
2、violate 英[ˈvaɪəleɪt] 美[ˈvaɪəˌlet]
vt. 违反; 侵犯; 妨碍; 亵渎,强奸;
[例句]They went to prison because theyviolatedthelaw
他们触犯了法律,因此坐了牢。
3、violation
英[ˌvaɪə'leɪʃn] 美[ˌvaɪəˈleʃən]
n. 违反,妨碍,侵犯; 违犯,违背; [体] 违例,犯规; 强奸,亵渎,污辱;
[例句]Amnesty International opposes the death penalty as aviolationof the right tolife.
国际特赦组织反对死刑,称其违背了生命权。
4、ravish 英[ˈrævɪʃ] 美[ˈrævɪʃ]
vt. 使欣喜若狂,使着迷,使心醉;
[例句]She'll never know how close she came to being dragged off andravished.
她将永远不知道她差点就被人拖走强暴了。
5、outrage 英[ˈaʊtreɪdʒ] 美[ˈaʊtˌredʒ]
n. 愤慨; 暴行; 义愤; 骇人听闻的事件;
vt. 引起…的义愤,激怒; 凌辱,强奸; 虐待,迫害; 违反;
[例句]Many people have beenoutragedby some of the things that have beensaid
其中的一些言论激怒了很多人。
❷ 替代的英语翻译 替代用英语怎么说
1、replace
英 [rɪˈpleɪs] 美 [rɪˈpleɪs]
v.代替;取代;(用…)替换;(以…)接替;更换;更新
2、displace
英 [dɪsˈpleɪs] 美 [dɪsˈpleɪs]
v.取代;替代;置换;迫使(某人)离开家园;移动;挪开;转移
3、substitute
英 [ˈsʌbstɪtjuːt] 美 [ˈsʌbstɪtuːt]
n.代替者;代替物;代用品;替补(运动员)
v.(以…)代替;取代
(2)被调用的英语怎么说及英文翻译扩展阅读
词义辨析:
这些动词均含"替代,取代"之意。
replace 最普通用词,指任何形式的替代,尤指以新的替代旧的、老的和坏的等,指人指物均可。
substitute 指某人因故不在时,由别人代理其职,有时也可指由一物去代替另一物。
displace 侧重指用另外的人或物强行取代并非称职的人或无用之物,指人时往往暗含带不满情绪的意味。
❸ 英语parse Exception怎么翻译
英语parse Exception意思为 编译异常。
关键词汇:parse
音标:英[pɑːz] 美[pɑːrs]
详细释义:
vt. (对句子)作语法分析; 作句法分析;
双语例句:
1.I simply couldn't parse what you just said.
我完全无法对你刚说的话作语法分析。
2.Let him construe the letter into English, and parse it over perfectly.
让他把信件逐字翻译成英文,并且完美地对它作语法分析。
exception
英 [ɪkˈsepʃn] 美 [ɪkˈsepʃn]
规则的例外;例外的事物
复数: exceptions
双语例句:
1.Good writing is unfortunately the exception rather than the rule (= it is unusual) .
可惜优秀的文字作品真是可遇不可求。
2.There are always a lot of exceptions to grammar rules.
语法规则总是有很多例外。
❹ 翻译的英语是什么
translate
英[træns'leɪt];美[træns'leɪt]
v.翻译;解释;转移;调动
1、translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。
2、translate也可作“调动”解,通常指某人调到另一地方。
3、translate可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语。
(4)被调用的英语怎么说及英文翻译扩展阅读:
translate,interpret这组词都可译成“翻译”。其区别是:
1、interpret主要指“口译”;
2、translate主要指“笔译”。
It is hard to translate the animal's behaviour .
那种动物的行为很难解释。
❺ 被甩了用英语怎么说
1、被甩了来
1)自mped
2)getmped
2、我被甩了
1)You mped me.
2)I am mped .
3、终于我还是被甩了 。
Finally I was being mped.
4、我被女朋友(男朋友)甩了 。
I got mped by my girlfriend/boyfriend .
(5)被调用的英语怎么说及英文翻译扩展阅读
mp的用法
1、读音 /dʌmp/
2、释义
v. 倾倒;丢下;猛地放下;(向国外)倾销;随便堆放;与(某人)结束恋爱关系;(非正式)抛弃;(非正式)抛售;卸出(数据);(内存信息)转储
n. 垃圾场;废渣堆;矿山废石堆;(非正式)脏地方;军需品临时存放处;转储;(非正式)拉屎
3、短语
1)data mp
数据转储;数据泵;数据存贮空间;数据导出
2)memory mp
信息转储;存储婆息转储;内存转储;记忆倾印
3)rubbish mp
碎石堆;垃圾堆;矸石堆
4)mp trailer
自卸挂车;翻斗挂车;自动倾斜式拖车
4、例句
Why didyoumpher?
你为什么抛弃她那呢?
❻ 被子英语怎么说 被子翻译成英文
被子的英语是quilt。以下是对该单词的详细解释和用法:
一、单词发音
- 英式发音:[kw?lt]
- 美式发音:[kw?lt]
二、词性及词义
名词(n.):被状物;被子。例如,在句子“I need to wash my quilt.”(我需要洗我的被子。)中,quilt指的就是被子。
动词(v.):缝被;缝制;用垫料填塞。例如,在句子“She quilted a beautiful blanket for her daughter.”(她为女儿缝制了一条漂亮的毯子。)中,quilted表示的是缝制的行为。
三、常见句型
- The quilts and the blankets were neatly folded. 被子和毯子叠得很整齐。这句话展示了quilt作为被子的用法,并且说明了被子的一种常见状态——叠放整齐。
四、其他相关表达
- 除了quilt,英语中还有其他与被子相关的词汇,如vet(英式英语中常用的被子词汇)、comforter(美式英语中常用的被子词汇)等。这些词汇在某些语境下可以替代quilt使用,但具体使用哪个词汇取决于地域习惯和语境。
综上所述,quilt是被子的英语表达,它既可以作为名词表示被子,也可以作为动词表示缝制被子的行为。在掌握其基本发音和词义的基础上,可以通过常见句型和其他相关表达来进一步拓展和巩固对quilt的理解和应用。
❼ 翻译英语怎么说
translate
英[træns'leɪt]美[træns'leɪt]
v.翻译;解释;转移;调动。
Be you plan to translate the novel?
你计划翻译这部小说吗?
用法
1、translate的基本意思是“翻译”,常指把一种语言译成另一种语言。引申可作“转化”“解释”解。
2、translate也可作“调动”解,通常指某人调到另一地方。
3、translate可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,可接名词或代词作宾语,也可接以as短语充当补足语的复合宾语。translate用作不及物动词时,其主动形式可表示被动意义。
❽ 英语it is apparently in use by the system怎么翻译
It is apparently in use by the system.
be in use在使用中,等于 be used,apparently 副词,汉语意思是;明显地,显而易见地,显然。by the system被系统。所以连起来译成:它显然正在被系统运用。
❾ “被称作”英语怎么说
被称作的英文:be known as 、pass as。
1、be known as
英 [bi nəʊn æz] 美 [bi noʊn æz]
以...知名; 被认为是; 称为
This can be done using the'override '-feature, which in OO is also known as specialization.
这将可以利用无次序的特性去完成,哪一个都将被认为是在OO中。
2、pass as
英 [pɑːs æz] 美 [pæs æz]
= pass for (被当作)
Clearly Eliza will not pass as a chess.
很明显,伊莉莎现在还不能被当作公爵夫人。
(9)被调用的英语怎么说及英文翻译扩展阅读
相关词义辨析:
know、learn、comprehend、understand这些动词都含“懂,知道,明了”之意。
1、know普通用词,多指通过学习、经验或他人传播而得到知识,含直接知道的意味。
2、learn通常指通过他人而获得消息或情况,侧重从不知到知的变化过程。
3、comprehend侧重熟悉了解的过程。
4、understand指对事物已有彻底的认识,不仅知其性质、含义和细节,而且了解其内外的关系。