当前位置:首页 » 作文翻译 » 点描法英语怎么说及英文翻译

点描法英语怎么说及英文翻译

发布时间: 2025-08-04 09:49:41

⑴ 英语“线稿”怎么说,急用!!

“线稿”的英文:sketch

sketch 读法 英[sketʃ]美[skɛtʃ]

1、n. 素描;略图;梗概

2、vt. 画素描或速写

3、vi. 画素描或速写

例句:

Early in the project, the recommended approach is to outline the method using a method sketch.

在项目早期,推荐的方法是利用方法草图概括方法。

短语:

1、sketch out 概略地叙述;草拟

2、sketch in约略地补充

3、rough sketch草图

4、sketch book素描簿

5、sketch design设计草图

(1)点描法英语怎么说及英文翻译扩展阅读

词义辨析:

sketch, draft, diagram, outline, plot这组词都有“绘制”的意思,其区别是:

1、sketch指用图、模型或语言描述来表示某一事物的整体情况。

2、draft用作动词时指按准确比例设计或打样;作名词时专指精确的草图或草案。

3、diagram侧重指用图形、图表等来说明。

4、outline主要给出事物要点或轮廓,强调简化了的整体。

5、plot可与draft和diagram换用,但侧重于表示具体的点、面、部分或目标,从而使相互关系以及和整体的关系得以明确。

词语用法:

1、sketch的基本意思是“绘制”,指用铅笔、蜡笔、粉笔等画线、画图等,强调“素描”“画草图”,引申可表示“概述”“简述”等。

2、sketch既可用作及物动词,也可用作不及物动词,用作及物动词时,接名词或代词作宾语。

⑵ 考前必看!英语四级考试翻译的原则与方法(二)

英语四级考试翻译的原则与方法是什么呢?不知道的小伙伴来看看小编今天的分享吧!
英语四级考试翻译的基本方法:
一、长句的翻译
英语中长句比较常见,而汉语中句子一般都比较短。因此,在翻译时,为了使译文符合汉语习惯经常需要把英语句子分成几个短句来处理。在将长句切分之前,需要通过语法分析,弄清句子各部分之间的语法关系、逻辑关系、结构层次,尤其是要分辨出长句中的主句及主句中的主语、谓语、宾语。然后,按照汉语的特点和表达方式将长句译为几个短句。在长句的翻译中,通常会用到的方法有对原文逻辑顺序处理的方法:顺译法、倒译法和分译法,以及对原文从句的处理方法。
1、对原文逻辑顺序处理的方法
顺译法:指按照原文顺序,从前往后译。
汉语叙述中基本上是按时间先后顺序进行的。在英语中表示连贯动作的并列句也是如此。另外,有些英语长句的逻辑结构和汉语的表达也比较一致。这些情况下,就可以采用顺译法,按原句顺序翻译。
例如:
Trying doors as he went, swinging his club with many clever movements, turning now and then to cast his watchful eyes down the peaceful street, the officer, with his strongly-built form and slight air of superiority, made a fine picture of a guardian of the peace.
译文:这位警官边走边审视周围的房门,灵巧的挥动着警棍,警惕的目光不时投向寂静的街头。他身材魁梧,姿态略显神气,展现出一幅和平卫士的优美画面。
原文的主句是the officer, with his strongly- built form and slight air of superiority, made a fine picture of a guardian of the peace。
原文一开始先是用时间状语从句描述一连串的伴随动作,随后主句描述动作发出者的样子,描绘顺序符合汉语习惯。因此,按原文顺序翻译。
倒译法:指在英语长句中的表达顺序与汉语习惯不一致,或者相反时,需要从后往前翻译的方法。
英语中,句子的顺序通常是先主句后从句,而汉语句子则是恰恰相反,先从句后主句。英语中时间状语一般放在句子后部,而在汉语中通常时间状语应放在句首。
例如:
We are self-destructive when we envy a student who gets better grades.
译文:当我们嫉妒一个成绩更好的学生时,我们正在自我诋毁。
英语中,逻辑顺序通常是:结果在先,原因在后;推论在先,条件在后;事实在先,让步在后。汉语则相反:先因后果,先条件后推论,先让步后转折。因此,翻译时应注意按照汉语习惯调整语序。
In August1974, the Institute was instructed to carry on its research on the condition that the result of which did have a usefulness for market forecast.
译文:1974年8月研究所接到指示说,如果研究成果能应用于市场预测,则研究工作可继续进行。
原文中有on the condition that引导的条件状语从句,因此将该部分提前。条件状语从句中which指代the research。
分译法:有时,英语长句中主句与从句或主句与修饰语之间的关系比较松散,如果按原文翻译,会使译文结构松散,意义不明确,这时,可以按照汉语习惯,将长句拆分为若干个短句,甚至分开来叙述,这就是所谓的分译法。
可以拆分的句子通常带有从句、较多短语或较多并列成分。有时,意义比较复杂的形容词或副词也可能被译为短句,甚至于分拆成独立的句子。这些从句、短语或并列结构等成分分拆出来后,单独译成句子,对句子主干部分进行补充说明。
有些句子仅仅剥离其修饰成分还不够,还需要将句子结构打乱,重新组合。有时需要在译文句子当中添加表示逻辑关系的词。
例如:
The president, in giving to his most powerful and most distinguished rival the greatest place which a president has in his power to bestow, gave an excellent proof of the nobleness of his own spirit.
译文:那位总统把自己的权力所能授予的职位,给予了他的最有势力、而又最为卓越的敌手。这便是他的崇高精神的最好证据。
原句中状语部分很长,因此按原句结构翻译会使译文很费解。按照句子逻辑意义,将句子从gave处分开,作为两个句子处理,中间加上适当的词联系两句。
2、从句的译法
英语中主从复合句十分常见,但汉语中却没有这样频繁使用从句句式的习惯。因此,在翻译时需要将各种从句进行处理,使之符合汉语习惯。
名词性从句
名词性从句包括:主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句等等。通常名词性从句可被译成名词词组,有时原文语序不需变化。
主语从句
What he said was recorded in this book.
译文:他的话被记录在这本书里。
主语从句译为名词词组,原句语序不变。
From some time past it has been widely accepted that babies --- and other creatures --- learn to do things because certain acts lead to rewards.
译文:婴儿和其他动物由于某些做法有回报才学着做事情,这种观点在过去一段时间里一直为人们所广泛接受。
主语从句提前,符合汉语习惯。

⑶ 英语french- Chinese怎么翻译

french- Chinese:法国——中国,将法语翻译成汉语。

重点单词

Chinese:英[ˌtʃaɪˈniːz]美[ˌtʃaɪˈniːz]

  • n. 中文,汉语;中国人

  • adj. 中国的,中国人的;中国话的

french:英[frentʃ]美[frentʃ]

  • adj. 法国的;法语的;法国人的

  • n. 法语;法国人

相关短语:

French Chinese Dictionary FREE法中词典

french chinese economic council法中经济理事会

French-Chinese Concise Dictionary法汉简明

双语示例:

  • in everydistributionsector (hairsalons,massmarket,luxury,pharmacies)withdiversecultural origins (US,Italian,French,Japanese,Chinese...).

    今天欧莱雅集团拥有23个源自不同国家的品牌(美国,意大利,法国,日本,中国等),通过不同的渠道销售(美发沙龙,大众市场,高端市场,药房渠道)。

  • ,basicintrotoChinese, they say —IthinkIwroteit downhere,thisprocessof graalassimilation.

    如果你们曾经读过法语115课程描述,或者中文,也就是基础中文课程的介绍,我想我应该在这写下来了,那上面提到,这是一种逐步同化的过程。

⑷ 描述英语怎么说

描述的英语单词是describe,详细信息如下describe 英 d#618#712skra#618b 美 d#618#712skra#618bvt叙述描写,形容描绘,作图行星等周转 例句The myth of Narcissus is described。

describevt描写,叙述Can you describe him to me?你能向我描述一下他的样子吗。
improve在初一没学吧,如果写词组,可以使make better 描述就是describe,这个是动词。
1able 有才干的,能干的 The older child should be able to prepare a simple meal 那个年纪稍大的孩子应当会做一顿简单的饭菜2active 主动的,活跃的 Having an active youngster about the house can be quite。
英汉 辞典例句 He described the robbery in detail to us 他向我们详细地描述了抢劫事件 life 汉英 Well, could you describe your bag in detail?请您详细地描述一下您的包好吗 酒店英语口语25。
名词 n U1对人或物的特性描述 2剧本或故事中的性格描述 portrayal的中文翻译 名词 n1描绘描写饰演 2肖像人像 describe的中文翻译 及物动词 vt1描写,描绘,叙述+wh2形容,把说成+。
1说明 用英语表示为explain 2explain英式发音为#618k#712sple#618n,美式发音为#618k#712splen , 意思有讲解,解释,说明的原因,辩解,说明,解释,辩解。
详细具体”的英文specific specific 读法 英 sp#601#39s#618f#618k 美 sp#618#39s#618f#618k1adj 特殊的,特定的明确的详细的药 具有特效的 2n 特性细节特效药 短语。
球形spherical, 立方体cubecubical shape, 立体三角形3 D triangle 搭在上面overhang, 不规则立方体imperfect cube麻子点点speckled。
用英语描述自己遇到的困难是在很多同学英语写作的过程中,都会遇到各种问题,例如有学员滥用复合句,辛苦背范文,洛基英语的老师有很多秘诀可以与大家分享例句 遇到困难Meetwith。

热点内容
令我们惊讶的是用英语怎么翻译 发布:2025-08-04 12:28:27 浏览:951
镭板英语怎么说及英文翻译 发布:2025-08-04 12:12:22 浏览:590
她对我也很好的英语怎么翻译 发布:2025-08-04 12:10:47 浏览:761
给妈妈的信用英语怎么翻译 发布:2025-08-04 12:09:32 浏览:517
你有几个好朋友英语怎么翻译 发布:2025-08-04 12:08:35 浏览:261
课间活动英语怎么翻译 发布:2025-08-04 12:07:04 浏览:310
漂亮女孩翻译英语怎么说 发布:2025-08-04 12:06:22 浏览:682
英语与翻译成英语怎么说 发布:2025-08-04 12:01:09 浏览:567
只剩五分钟了英语怎么翻译 发布:2025-08-04 11:43:25 浏览:84
谁的作业写得最好英语怎么翻译 发布:2025-08-04 11:36:03 浏览:271