连续性英语怎么翻译
❶ 关于branding 的一些专业英语翻译
应该是市场营销中关于品牌管理的:
1.品牌识别(Brand identification)
品牌识别的概念由大卫艾克教授在《创造强势品牌》(《Building a Strong Brand》)一书中提出。品牌识别是代表企业所期待的品牌的理想状态,期望消费者和社会这样来接受该品牌,这样来联想该品牌的看法。因此,不仅仅是企业对品牌的自我规定,也包含着从消费者的角度所规定的品牌概念,竞争对手或者是市场需求所规定的品牌位置等概念。
2.实用性,应该不用过多解释
Brand is a special symbol of enterprise,it practicality gives consumers brand credit.
还有我们说商品包装或者营销策划。品牌战略都强调practicality,简称P
3.单词错误,我觉得应该是“optimization” 优化
The Optimization of the Marketing Mechanism in a Commercial Bank
商业银行营销机制的优化
4.连续性(continuity)
是指保留现有的顾客群,向他们销售其他产品和更高级的产品。 也就是能培养顾客的忠诚度。
5。标志、品牌,如果是在企业文化中,这个单词表示“文化符号”
底特律的汽车制造商最先推出换牌工程(badge-engineering),将平台共享延伸到多个知名度不佳的品牌,弥补产品系列的空白。
6.单词又打错了吧,hedinostic
在这里,来源于Hedonism。
“享乐主义的”“快乐主义的”
这6个需求领域分别为:表现(Expression),快乐主义(Hedonism),平衡(Balance),关系(Connection),秩序(Order)以及力量(power).
7.伦理 道德
目标市场的道德选择 Ethical Choice of Market Targets
基于诚信伦理道德的医院品牌营销策略 Hospital Brand Marketing Strategy Based on Ethical and Moral Integrity
❷ often怎么翻译
often可以翻译为"经常"、"常常"或"往往"。
1.经常的频率(Jīng cháng de pín lǜ)
often表示一种经常发生或重复出现的频率。它表达了某种事物或行为在时间上的重复性或连续性。当我们说某人经常做某事时,我们指的是他们在某个时间段内反复地进行这个行为。
8.惯常的行为(Guàn cháng de xíng wéi)
often还可用来表示某个人经常或习惯性地进行某种行为。它强调了某人在日常生活中的惯常表现或行为模式。
总结起来,"often"是一个用来描述经常性、频繁性或常见性的词语。它可以表示某种事物或行为的频率、习惯、趋势、发生频率、常见现象、频繁变化或惯常行为。翻译时,我们可以根据具体的语境和句子结构选择合适的译法,如"经常"、"常常"、"往往"、"频繁"、"常见"等,以准确地表达出"often"所传达的意思。
❸ continuous的中文翻译
"Continuous"是一个英语词汇,它的意思是"连续的"、"不间断的"或"持续的"等。以下是一些常见的关于"continuous"的用法和例句:
"The rain has been continuous for three days now."(雨已经连续下了三天了。)
这个例子中,"continuous"被用来描述雨的连续时间,即雨已经连续下了三天。
"The music was played without any breaks, creating a continuous flow of sound."(音乐没有任何间断,创造了连续的音乐流。)
这个例子中,"continuous"被用来描述音乐的连续性,即音乐没有任何间断,创造了连续的音乐流。