公司英语文案翻译怎么样
发布时间: 2025-08-07 09:08:15
『壹』 如何评价Smartisan T1的中英文文案
我觉得中文文案不够好,至少没有英文文案好。
英文文案中,每句最后一个词语和后句最后一个词语都是对称反义,Simplicity与complexity、flat与curved、uncomfortable与comfortable、no detail与too detailed这些都是。因此读起来比较有节奏感。难能可贵的是,这几句话在照顾押韵的同时还能做到言之有物,除了最后一句born to be proud比较虚之外,都有实际的产品价值作为支撑。因此总体来讲,算是好文案。
中文文案则问题较大,不仅不押韵,而且连那种反义对称的感觉也没有了,首先词语位置不对,其次也没有体现英文文案中追求到那种反义安排。最为致命的是,中文文案的翻译痕迹太重,更像是为了翻译英文而出的中文文案,而不是为了体现产品而出的文案。这样导致的结果是,这几句中文文案内容显得极其空洞,找不到落脚点,如果不看英文文案,简直不知所云。
『贰』 英语文案短句
Success stems from unremitting efforts and unwavering belief.
- Success stems from:这句话的开头直接点明了成功的来源,即“源于”,为后续内容铺垫了基础。
- unremitting efforts:“不懈的努力”被翻译为“unremitting efforts”,其中“unremitting”表示“不松懈的、持续不断的”,强调了努力过程的持续性和坚定性。
- and unwavering belief:“坚定的信念”被翻译为“unwavering belief”,其中“unwavering”表示“坚定的、不动摇的”,突出了信念的稳固和强大。
热点内容