银河英语怎么翻译
1. 银河一词用英语怎么翻译
银河一词的英语the Milky Way。
英 [ðə ˌmɪlki ˈweɪ] 美 [ðə ˌmɪlki ˈweɪ]
n.银河系;银河
例句:
“TheMilkyWay”.
我们这些牛郎织女都恨透了那条无情的“天河”。
历史探究
自古以来,气势磅礴的银河就是人们十分注意观察和研究的对象。古人不知道银河是什么,把银河想像为天上的河流,早在先秦时代就用地上的黄河和汉水代称天上的银河,即河汉。
中国著名的神话故事牛郎织女鹊桥相会,这鹊桥就是铺设在这天河之上。夜空中分处银河两边的牛郎星和织女星特别引人注目。牛郎星是天鹰座中最亮的星,在银河的东岸。织女星在银河的西岸,是天琴座中最亮的星。
欧洲人把银河想像成是天上的神后喂养婴儿时流淌出来的乳汁形成的,叫它为牛奶路。英文中的银河(Milky Way)就是这么来的。
2. “银河”真的不是“河”,不要翻译成“silver river”!
“银河”真的不是“河”,应翻译为“galaxy”或“the Milky Way”。
“银河”在天文学中指的是横跨星空的一条乳白色亮带,由无数暗淡的恒星组成。这条光带在我们的夜空中呈现出一条宽广的河流状,但实际上它并不是真正的河流,而是由无数恒星和星际物质构成的庞大星系。因此,在翻译“银河”时,不能简单地将其翻译为“silver river”(银河在字面上的直译),这样的翻译无法准确传达其天文学含义。
在英语中,通常有两种说法来表示“银河”:
Galaxy:这个词来源于希腊语galaxias(乳汁的),是galaxias kyklos(乳汁之环)的缩写。Galaxy不仅可以指我们所在的银河系,还可以泛指其他类似的星系。这是一个比较正式且常用的天文学术语。
The Milky Way:这个说法源于希腊神话。根据神话传说,赫拉的奶汁被喷到了天上,形成了银河。因此,西方人便把银河想象成赫拉的奶水,称之为the Milky Way。这个说法虽然带有神话色彩,但在日常英语中也常被用来指代银河。
在翻译或描述“银河”时,应根据语境选择合适的英文表达。在科学文献或正式场合中,建议使用“galaxy”以体现其天文学含义;而在日常交流或文学作品中,则可以根据需要选择“the Milky Way”以增加表达的生动性和文化色彩。总之,应避免使用“silver river”这样无法准确传达含义的翻译。