被建立起来怎么翻译英语
❶ 英语翻译:When they have put up that new buildings,it will spoil the view.
直译:当他们修建了新的建筑物时,它会破坏风景
大意是说:原来这里风景很好,由于修建建筑物,风景将会被破坏
❷ “人脉资源”用英语怎么说
在英语中,“人脉资源”通常被翻译为“friendsourcing”。这一词汇结合了“friend”(朋友)和“outsourcing”(外包)的概念,用来形容通过个人关系网络获取资源或信息的过程。
在职场环境中,friendsourcing可以作为一种有效的策略,帮助个人或组织拓展业务、获得市场情报、寻找合作伙伴或招聘人才。建立和维护良好的人脉关系,对于个人的职业发展至关重要。
在学术研究领域,friendsourcing也得到了应用。研究人员可以通过个人关系网,更快地获取难以通过传统渠道获得的数据和信息。同时,这种方法还可以帮助研究人员构建更广泛的研究网络,促进跨学科合作。
值得注意的是,friendsourcing并非没有风险。个人关系网络的质量和可靠性直接影响到获取资源的质量。因此,建立和维护高质量的人脉关系,对于成功实施friendsourcing策略至关重要。
此外,随着社交媒体和在线平台的普及,friendsourcing的形式也变得更加多样化。人们可以通过LinkedIn、Facebook等社交平台,更方便地拓展自己的关系网络。
总之,了解和掌握friendsourcing这一概念,对于个人和组织来说都具有重要意义。它不仅是一种获取资源和信息的策略,也是一种促进个人成长和职业发展的有效途径。
❸ 一道英语选择题
The new hospital ____is near the factory.
A。build B.builds
C.to build D.to be built答:
D译:将要造的这座新医院是在工厂的附近。
析:本题考非谓语动词作后置定语。可排除谓语动词AB。hospital与build之间是被动关系,所以排除C。
评:如果选项没抄错的话,此题出得不够严谨。因为“这所新医院”还没有造,只是图纸上的事,说它is near the factory是不符合现实的。用将来时较好:will be near the factory.
❹ 英语be found to怎么翻译
be found to的翻译是 被发现
❺ “EST”作为“建立”的英文缩写,其在英语中的应用如何
英语中,"EST"这个缩写词常被用来代表"Established",中文直译为"建立"。它是一个在多个领域中广泛使用的缩写,特别是在医疗领域,尽管具体分类并未明确提及。 EST的中文拼音为"jiàn lì",其在英语中的流行度为140,表明它在日常交流中较为常见。
EST的英文解释为"Established",指的是已经建立或确立的意思。例如,"Their religious adherence is not to the established church" 说明他们信奉的不是官方认可的教会。此外,"We had already established contact with the museum" 说明已经与博物馆建立了联系,"Singapore and South Africa have established diplomatic relations" 则表示两国间建立了外交关系。"He has established his theory" 描述的是一个人已经确立了自己的理论,"This established a strong corporate image" 则体现了建立强大企业形象的重要性。
总的来说,"EST"作为"Established"的缩写,其含义是表明一个事物已经被创立、形成或确立。这个术语在英语中广泛应用于各种场景,如宗教、商业和外交等领域。请记住,尽管信息来源于网络,主要用于学习和交流,但请自行核实以确保准确性,因为版权归原作者所有。