深得某人的喜爱怎么翻译成英语
A. 英语I’ll look fondly怎么翻译
英语I'll look fondly意思为我会深情地看。
关键词汇:fondly
音标:英[ˈfɒndli] 美[ˈfɑːndli]
详细释义:
adv. 深情地; 温情地; 慈爱地; 天真地; 想当然地; 一厢情愿地;
例句:
1、The nurse fondled the child fondly.
保姆怜爱地抚摸着孩子。
2、She greeted her old friend fondly.
她亲切地迎接她的老朋友。
3、She is looking fondly at the plants he had nurtured .
她深情地看着他培育的植物。
词形变化:
比较级:fonder
比较级:fondest
副词:fondly
B. be like和like的区别
be like和like的区别如下所示。
1. 释义区别:
- "be like"表示描述或描绘某人或某事物的特征、行为或状态。
- "like"表示喜欢、倾向、类似、表示比较或用法介词等不同的含义。
例句:
- She is like a ray of sunshine, always cheerful. (她像一束阳光般,总是开朗)
- I like ice cream. (我喜欢冰淇淋)
2. 用法区别:
- "be like"通常用于引述他人的话语、表达某个人或事物的特征或行为方式。
- "like"可以用作动词、形容词、介词和连词等,用于表示不同的概念或含义。
例句:
- She said, "I don't want to go," and I was like, "Why?" (她说:“我不想去”,我就像是说:“为什么?”)
- It looks like rain. (天看起来像要下雨)
3. 使用环境区别:
- "be like"可用于日常口语中,常用于引述他人的言谈或描绘某人或某事的特征、状态。
- "like"更广泛地应用于各种口语和书面语场合中,根据具体含义和语境进行使用。
例句:
- He was like, "I can't believe you did that!" (他就像是说:“我简直不敢相信你做了那件事!”)
- It's hard to find a coat like this. (很难找到像这样的外套)
4. 形象区别:
- "be like"没有特定的形象意象,主要用于描述或描绘某人或某事的特征或行为方式。
- "like"根据不同的上下文,可以给人一种比较、类似或喜欢的形象意象。
例句:
- He is like a bear when he's hungry. (他饿的时候就像一头熊)
- She likes a different style of music. (她喜欢不同风格的音乐)
5. 影响范围区别:
- "be like"通常限定在特定的人、事物或情境中,强调特定的特征或行为方式。
- "like"可以涵盖更广泛的范围,根据具体的上下文,可以表示喜好、倾向、类似性或比较等。
例句:
- She is like her mother in many ways. (她在许多方面都像她的母亲)
- I like playing soccer and basketball. (我喜欢踢足球和打篮球)
C. 喜欢用英语怎么说
可以翻译为一下单词或短语:
like,be fond of,love
D. 深得某人的喜爱怎么翻译成英语
深被某人的喜爱
Be deeply loved by sb.
深被某人的喜爱
Be deeply loved by sb.
深被某人的喜爱
Be deeply loved by sb.
E. 爱情怎么翻译成英文,其具体的用法是如何
love有爱情之意,既可以作形容词,也可以作名词使用。
eg.
I love you.这里作动词,是最常见版的用法。
You are my only love.在这个句权子中,love就是名词了~
P.S.
爱人的表达则有多种,如:
lover:爱人,多指热恋中的男女;
soul mate:灵魂伴侣,多指两人有心灵相通的默契;
darling:夫妻间的亲密称呼。
总结所得~~^o^~
F. (爱的太深) 翻译成英语
“爱得太深”在汉语有两种解释:
1.爱得过度了,超过了限度,(可能还引起伤害专)
When love is in excess:当爱属得太深
love in excess 过度的爱 (爱得太深)
excess 过度的,溢出的
例句:Euripides said: When love is in excess, it brings a man no honor nor worthiness.
欧里庇得斯[希腊悲剧诗人]说:爱得太深,会失去荣耀和价值。
2.爱得太深——“太深”只是一个反语,只是为了强化“爱的程度”——这时候“爱得太深”实际上是说“爱的非常非常深”,
相应的翻译是:in deep love;或 in deepest love 或 love very much 或者 extreme love 等
例句:They are in deep love,no one can split them up。 他们彼此爱得太深,没人可以拆开。