英语能力必须怎么翻译
⑴ 必须的英文怎么说
问题一:必须的英语怎么说 must,have/has to
问题二:“必须的” 英文怎么表达 necessary
读音: 英音:['nes?,s?ri] ; 美音:['n?s?,s?r?];还有have to
以上都是直译,而真正接近于近几年则雀中国小品中出现的以及网络上广泛流传的必须的一次的英文单词或短语为:
1,Definitely [?def?n?tli] adv.明确地;确切地;一定地;肯定地
2,Sure [??r] adv.当然;确实地;无疑地
3,Certainly [?s?tnli] adv.无疑地,确定地;当然地;必定;准
4,Of Course [?v k??(珐)s] 当然,自然;敢情;自是;理当
问题三:“那必须的”用英语怎么说,,。。。。。 一个单词就可以,
Absolutely
问题四:必须的的英文翻译 必须 的翻译有很多:
necessary - 表示客观需求
essential - 表示必不可少
imperative- 表示紧迫性
must - 一定要的
have to - 表示被迫性
【英语牛人团】
问题五:这是必须的用英语怎么说 It's necessary
问题六:这是必须的英语怎么说 10分 It's necessary.
问题七:"一定"用英文怎么表达区分 好多年...
must就是必须,最强烈的表达,例如学校的规章制度之类的.
have to 是不得不,没有办法,不情愿但还陪盯猜是要做的事情
be sure就是肯定
I a触 sure he will e.
That man can't be Mr.Liu.
You have to learn English.
You will like her.(很多时候一定并不是要翻译成以上几种的,像这里will就能表达一定了)(不过must在这里还是可以用的,像你说的,you must like her,没有什么大的不妥当.)
其实不是一定是一定要之类的问题了,没有那么微妙的东西的.你迷惑的其实就是一定没有一定不的翻译怎么翻.一般来讲,一定不应该翻译为can't be.但是像你那样,在完成时态下,怎么用都不自然了.
你那样卡的确不好,也不能那么翻.(这里硬用must其实是因为中文思维)
1.oh,I bet you haven't tasted this yet.
You haven't had this yet, of course.
oh, you surely haven't had this yet.
2.I am pretty sure you didn't turn up for school yesterday!
(注:这里用完成时态不恰当)
You definitely didn't go to school.
3.He just hasn't e yet,don't worry.
oh,he must be on his way, there's no need to worry.(这里是稍微变化了一下意思,很自然地把must用进去了)
He just can't be here right now.don't worry.
总结,一旦碰到你的情况,就是要在否定的情况下表示一定的意思,有3种方法:
一.用副词来表示(surely,definitely).
二.用我肯定来表示(I bet我打赌I am sure我芦型确定I believe我相信).
三.巧妙地转化句子,例子看3里的那句.
(四)或者,不用加东西,直接把否定的东西说出来,也有肯定的意思,这个具体看语境.
问题八:"不一定非得。。。。” 英文怎么说 don't have to do something
⑵ 简历中的“英语能力”及“软件使用技能”向怎么翻译谢谢
英语能力
网络释义
英语能力:English proficiency
软件使用技能
software application capability
⑶ 做英语翻译要具备什么样的条件
首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。
其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。
第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。
第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。
第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。
在具备上述优秀的自身外语条件和全面的素质之后,你才可能从中选拔成为一名翻译人员。
当然,目前在全国翻译人员的资格考试机构很多,这只是为许多就业者提供一个资格认证的机会而不是选拔翻译人才的条件。
目前我们国家许多优秀的翻译人员并非从中挑选而更多的是通过专业大学选拔优秀人才。
资格证书仅仅是参考,更重要的是上述能力!尤其是翻译人员,更注重的是实际经验和能力,更注重的是全面的综合素质而不是资格证书!
希望上述说明对你有所帮助!
因为翻译是两种语言间的转化,因此首先要精通母语!没有良好的沐浴基础,即使你外语再好,也是茶壶里煮饺子,有货倒不出!
再着,翻译不是简简单单的文字拼凑,需要扎实的外语语言基础,包括对外语言文化背景,语言发展,外国文化风俗等的了解。
如果是从事专业性很强的文献资料的翻译,前提就是熟悉和精通该行业的技术和知识,能够用最地道的术语来说明和解释。
长期的实践和积累是做好翻译的唯一途径。很多人外语水平难以达到自如,除其他原因外,主要是他们没有掌握足够的英语成语、搭配和句套子(idioms,
collocations
and
sentence
stems)。英语成语经常是比喻性质的,其组成部分不能随意替换,如bark
up
the
wrong
tree,
have
sticky
fingers等。
根据我的实践,我提出以下几个操作步骤:
1.
确定句子的关键词
2.
根据汉英词典查找关键词的英语译法
3.
根据英英词典检验关键词的英语译法是否符合特定上下文的意思;如果不符合……
4.
根据英语同义词词典寻找更为贴切的译法
5.
根据英语搭配(用法)词典、语料库等电子手段等确定该关键词的语法搭配(句型)、词汇搭配,从而确定译入语句子框架
6.
把原文各个组成部分按照语法要求逐项纳入该句子框架,注意各成分内部的搭配
当然,并非翻译每个句子都要遵守以上步骤。如果对各种句子结构、搭配都很熟悉、有把握,当然不需要每个地方都查。这些步骤是遇到问题时的解决方法。
学历不是最重要的,不少过TEM-8的仍然会在翻译中出现让人啼笑皆非的笑话。做英文翻译,至少要TEM-4或CET-6以上。最后,如果问我搞好翻译有何秘诀,由于翻译是语文工作之一,我在这里,献出“十二字诀”,与译界朋友们共勉之——“兴趣、目标、决心、恒心、努力、常练”。
⑷ 有一定的翻译能力用英语怎么翻译
have a certain translation ability