无锡新吴支行英语怎么翻译
Ⅰ 而字怎么读英语怎么说
1.博学而日参省乎已 表递进,翻译为“而且”;
2.人非生而知之者 表承接(顺接、顺承),不译;
3.惑而不从师 表转折,翻译为“却”;
4.授之书而习其句读者 表并列,翻译为“并且、同时”;
5.小学而大遗 表转折,翻译为“但是”(或可解释为表并列,不译)
6.群聚而笑之 表修饰,不译。如是而已 而已,语助词,翻译为“罢了”。
Ⅱ 请问“你是哪国人”用英语怎么翻译,比如在网上与一个外国人交流想知道他是哪国人
想用英文表达“你是哪国人?”可以说"Where are you from?",如果想委婉点的可以说成"Could you please tell me where you are from?"。
例句:
①Hello. Nice to meet you. Where are you from?
你好!很高兴认识你。你从哪里来?
②Miss Wu, where are you from? You look like a southerner.
吴小姐,你是哪里人?你看起来像是南方人。
③John this is Loy Chung. Where are you from Loy?
约翰,这位是劳埃陈。劳埃,你来自哪里?
④Where are you from? I'm from China. I'm Chinese.
你从哪里来?我来自中国。我是中国人。
⑤By the way, where are you from?
顺便问一句,你是哪里人?
(2)无锡新吴支行英语怎么翻译扩展阅读
同义表达:Where do you come from?
相关短语:
①Come from 来自 ; 出生于 ; 出生 ; 来自于
②different from 不同于 ; 两回事 ; 不同 ; 一位与众不同的学生
aside from 除 ; 除┄之外 ; 以外 ; 此外
③deviate from 背离 ; 偏离 ; 不按…办 ; 背叛
④imported from 导入自
⑤result from 由于 ; 起因于 ; 是…造成的 ; 因
⑥refrain from 忍住 ; 抑制 ; 制止 ; 避免
⑦hear from 收到某人来信 ; 收到 ; 收到来信 ; 接到的信
Ⅲ “吴”转换为英文的姓,应该是什么“NG”算不算
古代民国的时候,有一套中文对英文的姓名翻译准则的,对大多数中文发音都给了相应的英文翻译,比如吴是Ng,邓是Teng,北京就是Peking,等等,但是等到新中国了以后这套翻译被废除了,英语翻译中国名字按照汉语拼音来拼写,国际上也认可了这种翻译方法。吴现在只要翻译成Wu就好了,不过香港\台湾多数仍然按照老的方法,吴还是写成Ng的,英语的发音是可以发出Wu的(音标/wu/),就这么发就可以了,希望对你有帮助.