我们都知道翻译成英语怎么说
① 我们用英语怎么说
英语:we
读音:英[wi]、美[wi]
意思:我们,咱们,咱们俩。
举例:We are fully aware of the gravity of the situation.
我们十分清楚形势的严峻性。
用法
1、we是复数第一人称代词的主格形式,其宾格形式是us。
2、在句中用作主语时须用主格形式;用作宾语时用宾格形式;用在动词be后作表语时有时可用主格形式,有时可用宾格形式,如we作为后面句子的真正主语而被强调,则须用主格形式。
3、we有时可不翻译。
② "我说的英语你听得懂吗”翻译成英语怎么说
"Can you understand the English I speak?"
这句话是询问对方是否能听懂自己说的英语。在英语中,我们常常用"Can you understand..."来询问对方是否理解某件事情。这里,"the English I speak"是一个定语从句,修饰"English",指的是“我说的英语”。所以整句话的意思是“你能听懂我说的英语吗?”。
这种表达方式既直接又礼貌,适用于大多数场合。无论是在日常对话中,还是在更正式的情境中,如商务谈判或学术交流,这样问都不会显得突兀或不恰当。当然,根据对话的具体语境和对方的反应,你可能还需要进一步调整你的语言或表达方式。
总的来说,这句翻译能够准确地传达出原句的意思,同时也符合英语的表达习惯。
③ 不要拿我当傻瓜,其实我都知道。用英语怎么说
这句英语可以这样表达:Don’t treat me as if I were a fool,actually, I know everything,仅供参考。
④ <我知道>用英语怎么说
1、I got it.
例句:
A:The door opens like this. 门是这样开的。
B:Oh, Igot it. 噢,我知道了。
"I got it"还有字面的意思就是“我抓/接住了”版,表示动作。
A:Catch the ball!权接住球!
B:I got it! 我接住了!
2、I understand.
例句:
A:Ineed more time to finish the work. 我需要更多时间完成工作。
B:I understand. 我理解。
3、I see.
例句: I explained my lateness to her and she gave a nod and said, "I see".
我向她解释了我迟到的原因,她点点头说“我知道了”。
4、I know.
例句:
A:“The bus is coming!”公交车来了!
B:I know.我知道了。
5、Okay,I know.
例句:Okay,.
好的,我知道那发生的事情理论上来说很有趣。
⑤ 我们都知道牛奶和鸡蛋对我们的健康有好处用英语翻译这句话
我们都知道牛奶和鸡蛋对我们的健康有好处
We all know that both milk and eggs are good for our health .
We all know that both milk and eggs do good to our health .
be good for = do good to (对。。。有益)。
这个句子应该是一个复合句。
【我们都知道】主句,主语+谓语
【牛奶和鸡蛋对我们的健康有好处】完整的陈述句,在这个复合句中作宾语从句。
由that引导。that both milk and eggs do good to our health .
⑥ 中文英文翻译有什么技巧
汉语句子翻译成英语的方法技巧:
(1)逆序法
英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文後面开始翻译。在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之後,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。
倒置法通常用于英译汉,即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前後调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。
(2)顺序法
当英语长句的内容叙述层次与汉语基本一致时,可以按照英语原文表达的层次顺序翻译成汉语,从而使译文与英语原文的顺序基本一致。
(3)包孕法
这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语後置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖踏或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
(4)分句法
有时英语长句中主语或主句与修饰词的关系并不十分密切,翻译时可以按照汉语多用短句的习惯,把长句的从句或短语转换成句子,分开来叙述。为了使语意连贯,有时需要适当增加词语,也就是采取化整为零的方法将整个英语长句翻译为几个独立的句子,顺序基本不变,前後保持连贯。
(5)综合法
上面我们讲述了英语长句的逆序法、顺序法和分句法,事实上,在翻译一个英语长句时,并不只是单纯地使用一种翻译方法,而是要综合使用到各种方法,这在我们上面所举的例子中也有所体现。
再如,一些英语长句单纯采用上述任何一种方法都不方便,这就需要我们的仔细分析,或按照时间的先後,或按照逻辑顺序,顺逆结合,主次分明地对全句进行综合处理,以便把英语原文翻译成通顺忠实的汉语句子。
⑦ 英语翻译我们都知道,中国已经发射了神州二号火箭飞船
1\我希望我是火星人
2\我们都知道神州六号已经成功发射至太空
3\太空旅行将会使人们感到兴奋
4\你知道从地球到火星是否要花很长一段时间
5\这些动物将由机器人来照顾
6\在太空中食物是以药片的形式
7\除了地球,太阳系中还有八大行星
8\我梦想着月球上宿营
⑧ 好的,我知道了.译为英文
好的,我知道了有以下几种不同的翻译:
1、ok, I got it
OK.Igotit.We'.
好的,我已经登记了。两小时内我们会派人过去进行调查。
2、ok, I see
OK,Iseewe'.
好,我看我们已经把保管业务放上议事日程了。
3、All right , I know
Allright?Iknowyou'reinvolvedinthissomehow.
好吧,我知道你不知如何卷入了这件事。
4、Yes, I see
Yes,Isee,thisisapermanentposition.
是的,我明白了,这是一个稳定的职位。
5、Okay,i know
Okay,.
好的,我知道那发生的事情理论上来说很有趣。