怎么形容穿旗袍的美英语作文
⑴ 我最喜欢的衣服,英语作文150词
I am man of indiviality,so I like clothes which is unordinary.In my wardrobe,there is a colorul clothes which is my favourite.Firstly,it looks like put together by many patches.Its very cool!,the clothes was actually made from cotton,feels very confortable and can give a fluid feeling.
Its said that peoples mood would also affected by clothes,I think its true.Because every time I wear it,I am full of merry heart.Whats more,I always think that clothes make a man.Not only girls need clothes to make their own beautiful,we boys are.
⑵ 怎样写一篇关于中国旗袍的英语作文
写一篇小短文的旗袍根据信息1 . .人们通常叫旗袍“旗袍”在中国大部分地区内2 . .人设计的旗袍在清朝容。设置的女人的服装和中国特色那男人的少数民族妇女穿旗袍 5.it是一个tradditional服装的中国女性6.it是真丝的优美的结 7.it开始变得流行于20世纪20年代。8.it非常受欢迎世界各地
⑶ 求关于旗袍的英语作文
Cheongsam
Cheongsams their style gown by Manchu women from restructuring, it said. Is the beginning of the Republic of China Chinese women wear, long gown with a traditional style. Generally agreed that ethnic Manchu cheongsam dress is different from the "service flag", the modern cheongsam is a Chinese characteristics, to meet the West and adopt Western-style tailored aesthetic, and the rise in two decades on behalf of, on behalf of the fashion prevalent in three to four decades.
Because of the large-scale epidemic cheongsams and propaganda films in recent years, many people, particularly those with little knowledge of history to the young people of the country cheongsams served as China's view. The view is not correct. Cheongsam is a fashion, a witness of the era.
旗袍因其式样由满族妇女的长袍改制而成,故称。是民国时期中国妇女开始穿着的、带有传统风格的长衫。
普遍认为,旗袍不同于满族民族服饰“旗服”,现代旗袍是有中国特色,迎合西方审美并采用西式剪裁的,兴起于二十年代,流行于三四十年代的时装。由于旗袍的大范围流行和近年来影视作品的宣传,不少人尤其是对历史了解甚少的年轻人将旗袍当作中国的国服来看待。这样的观点并不正确的。旗袍只是一种时装,一个时代的见证. 回答人的补充 2009-06-08 00:44 Cheongsams their style gown by Manchu women from restructuring, it said. Is the beginning of the Republic of China Chinese women wear, long gown with a traditional style. Generally agreed that ethnic Manchu cheongsam dress is different from the "service flag", the modern cheongsam is a Chinese characteristics, to meet the West and adopt Western-style tailored aesthetic, and the rise in two decades on behalf of, on behalf of the fashion prevalent in three to four decades. Because of the large-scale epidemic cheongsams and propaganda films in recent years, many people, particularly those with little knowledge of history to the young people of the country cheongsams served as China`s view. The view is not correct. Cheongsam is a fashion, a witness of the era.
⑷ 帮我写一个英语作文带翻译的初一生用的《我们的俱乐部活动》《我最喜欢的俱乐部活动》《我最喜欢的服饰》
I most like the clothes -- cheongsam
The cheongsam, the most Chinese characteristics apparel, has always been my favorite! It's not like European dress as publicity, not like Japanese kimono as complex, also unlike is so exaggerated, but it was simple and dignified, implicitly without losing the gorgeous, beautiful yet noble. Fully embodies the Oriental female slender figure and low-key connotation!
I like cheongsam is generally a long sleeveless cheongsam, so wear more noble and solemn, and usually wear a cheongsam mood will generally choose with sleeves, because the cotton material into a sleeveless, does not show the elegant feeling.
我最喜欢的衣服——旗袍
旗袍,这个最有中国特色的服饰,一直是我从小就非常喜爱的!它不象欧美的礼服那样张扬,不象日本和服那样复杂,也不象韩服那样夸张,而它简约不失庄重,含蓄不失华丽,唯美不失高贵。充分体现出东方女性修长的身材以及低调的内涵!
我喜欢的旗袍一般是长款无袖的,这样的旗袍穿在身上更加高贵和庄重,而平日穿的花样年华款的旗袍一般会选择带袖子,因为这个棉布的料子做成无袖款显不出雅致的感觉。
⑸ 初二英语作文:关于中国传统服装
旗袍
旗袍是从满族古老的服装演变而来的。旗袍,满语称"衣介"。古时泛指满洲、蒙古、汉军八旗男女穿的衣袍。
清初(公元1644年-公元1911年)衣袍式样有几大特点:无领、箭袖、左衽、四开衩、束腰。箭袖,是窄袖口,上加一块半圆形袖头,形似马蹄,又称"马蹄袖"。马蹄袖平日绾起,出猎作战时则放下,覆盖手背,冬季可御寒。四开衩,即袍下摆前后左右,开衩至膝.左衽和束腰,紧身保暖,腰带一束,行猎时,可将干粮,用具装进前襟。男子的长袍多是蓝,灰、青色,女子的旗装多为白色. 满族旗袍还有一个特点,就是在旗袍外套上坎肩。坎肩有对襟、捻襟、琵琶襟、一字襟等。穿上坎肩骑马驰聘显得十分精干利索。
清世祖入关,迁都北京,旗袍开始在中原流行。清统一中国,也统一全国服饰,男人穿长袍马褂,女人穿旗袍。以后,随着满汉生活的融合,统一,旗袍不仅被汉族妇女吸收,并不断进行革新。特别随着辛亥革命的风云,旗袍迅速在全国普及。
自30年代起,旗袍几乎成了中国妇女的标准服装,民间妇女、学生、工人、达官显贵的太太,无不穿着。旗袍甚至成了交际场合和外交活动的礼服。后来,旗袍还传至国外,为他国女子效仿穿着。 至20世纪30年代,满族男女都穿直统式的宽襟大袖长袍。女性旗袍下摆至(骨干)(小腿),有绣花卉纹饰。男性旗袍下摆及踝,无纹饰。
40年代后,受国内外新式服饰新潮的冲击,满族男性旗袍已废弃,女性旗袍由宽袖变窄袖,直筒变紧身贴腰,臀部略大,下摆回收,长及踝,逐渐形成今日各色各样讲究色彩装饰和人体线条美的旗袍样式。
汉族妇女为啥喜爱穿旗袍?主要旗袍的造型与妇女的体态相适合,线条简便,优美大方,所以,有人认为旗袍是中国女人独有的福音,可起到彩云托月的作用。而且,旗袍是老少宜穿,四季相宜,雅俗共赏。 根据季节的变化和穿着者的不同需要、爱好,可长可短,可做单旗袍、夹旗袍;也可做衬绒短袍、丝棉旗袍。并且,随着选料不同,可展现出不同风格。选用小花、素格、细条丝绸制作,可显示出温和、稳重的风韵;选用织锦类衣料制作,可当迎宾、赴宴的华贵眼饰。
当中国旗袍在日本、法国等地展销时,很受当地妇女人士欢迎,她们不借重金,争购旗袍,特别是黑丝绒夹金花、篓金花的高档旗袍,最为抢手。旗袍正以浓郁的民族风格,体现了中华民族传统的服饰美。它不仅成为中国女装的代表,同时也公认为东方传统女装的象征。
Chinese Cheongsam
The cheongsam, or Qipao in Chinese, is evolved from a kind of ancient clothing of Manchu ethnic minority. In ancient times, it generally referred to long gowns worn by the people of Manchuria, Mongolia and the Eight-Banner.
In the early years of the Qing Dynasty (1644-1911), long gowns featured collarless, narrow cuff in the shape of a horse's hoof, buttons down the left front, four slits and a fitting waist. Wearers usually coiled up their cuff, and put it down when hunting or battling to cover the back of hand. In winter, the cuff could serve to prevent cold. The gown had four slits, with one on the left, right, front and back, which reached the knees. It was fitted to the body and rather warm. Fastened with a waistband, the long gown could hold solid food and utensils when people went out hunting. Men's long gowns were mostly blue, gray or green; and women's, white.
Another feature of Manchu cheongsam was that people generally wore it plus a waistcoat that was either with buttons down the front, a twisted front, or a front in the shape of lute, etc.
When the early Manchu rulers came to China proper, they moved their capital to Beijing and cheongsam began to spread in the Central Plains. The Qing Dynasty unified China, and unified the nationwide costume as well. At that time, men wore a long gown and a mandarin jacket over the gown, while women wore cheongsam. Although the 1911 Revolution toppled the rule of the Qing (Manchu) Dynasty, the female dress survived the political change and, with succeeding improvements, has become the traditional dress for Chinese women.
Till the 1930s, Manchu people, no matter male or female, all wore loose-fitting and straight-bottomed broad-sleeved long gowns with a wide front. The lower hem of women's cheongsam reached the calves with embroidered flower patterns on it, while that of men's cheongsam reached the ankles and had no decorative patterns.
From the 1930s, cheongsam almost became the uniform for women. Folk women, students, workers and highest-tone women all dressed themselves in cheongsam, which even became a formal suit for occasions of social intercourses or diplomatic activities. Later, cheongsam even spread to foreign countries and became the favorite of foreign females.
After the 1940s, influenced by new fashion home and abroad, Manchu men's cheongsam was phased out, while women's cheongsam became narrow-sleeved and fitted to the waist and had a relatively loose hip part, and its lower hem reached the ankles. Then there emerge various forms of cheongsams we see today that emphasize color decoration and set off the beauty of the female shape.
Why do Han people like to wear the cheongsam? The main reason is that it fits well the female Chinese figure, has simple lines and looks elegant. What's more, it is suitable for wearing in all seasons by old and young.
The cheongsam can either be long or short, unlined or interlined, woolen or made of silk floss. Besides, with different materials, the cheongsam presents different styles. Cheongsams made of silk with patterns of flowerlet, plain lattices or thin lines demonstrate charm of femininity and staidness; those made of brocade are eye-catching and magnificent and suitable for occasions of greeting guests and attending banquets.
When Chinese cheongsams were exhibited for sales in countries like Japan and France, they received warm welcome from local women, who did not hesitate to buy Chinese cheongsams especially those top-notch ones made of black velour interlined with or carved with golden flowers. Cheongsam features strong national flavor and embodies beauty of Chinese traditional costume. It not only represents Chinese female costume but also becomes a symbol of the oriental traditional costume.