他不是我的累赘怎么翻译成英语
① 鑻辫缈昏瘧鐨勬妧宸ф湁鍝浜涘憿锛
鍦ㄥ︿範鍜屽伐浣滀腑锛屾湁浜涗汉鍦ㄧ炕璇戣嫳璇鐨勬椂鍊欏彲鑳戒細鍑洪敊锛屼笅闈㈡垜鏉ュ垎浜涓浜涜嫳璇缈昏瘧鎶宸э紝涓璧锋潵鐪嬬湅鍚с
鍏銆 娉ㄩ噸缁嗚妭鍜岀粏寰宸鍒锛
缈昏瘧鏃惰佹敞鎰忓師鏂囦腑鐨勭粏鑺傚拰缁嗗井宸鍒锛屾湁鏃跺欎竴涓璇嶇殑鍙樺寲鎴栬呴『搴忕殑璋冩暣閮藉彲鑳芥敼鍙樺彞瀛愮殑鎰忔濓紝瑕佹晱閿愬湴鎹曟崏鍒拌繖浜涚粏寰宸鍒锛屽苟鍦ㄧ炕璇戜腑鍑嗙‘浣撶幇鍑烘潵銆
涓冦️ 澶氬姞缁冧範锛
缈昏瘧鏄涓椤规妧鑳斤紝闇瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰绉绱銆傚氳汇佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戯紝鍙浠ユ彁鍗囦綘鐨勭炕璇戣兘鍔涘拰鎶宸с傚悓鏃讹紝鍙浠ュ悜涓撲笟鐨勭炕璇戜汉鍛樿锋暀锛岃幏鍙栧疂璐电殑缁忛獙鍜屽缓璁銆
鍦ㄨ嫳璇缈昏瘧杩欎釜闂棰樹笂锛屾垜杩樻槸寰堟湁鍙戣█鏉冪殑锛屾瘯绔熷綋鍒濆洜涓虹炕璇戣嫳璇鐨勫叧绯伙紝鑷宸卞姫鍔涗簡寰堜箙銆
涓寮濮嬭繘琛岃嫳璇缈昏瘧鐨勬椂鍊欙紝鎴戦亣鍒颁簡寰堝氬潙锛岄栧厛渚挎槸鑷宸辫瘝姹囬噺鐨勯棶棰橈紝鍥犱负璇嶆眹閲忎笉澶燂紝鎵浠ラ亣鍒颁簡寰堝氱殑鐢熻瘝锛岄渶瑕佸弽澶嶇殑鏌ュ瓧鍏革紝鑰屼笖鏈夋椂鍊欒嚜宸辩悊瑙d笂鏈夐敊璇锛屽彞瀛愰兘缈昏瘧閿欒浜嗭紝鎰忔濋兘涓嶅广
鍚庢潵鎴戜究鐭ラ亾鑷宸卞瓨鍦ㄥ緢澶氶棶棰橈紝鎵浠ュ厛灏嗚嫳璇缈昏瘧鏀惧湪涓閬嶏紝鍏堟彁楂樿嚜宸辩殑鍩虹鐭ヨ瘑鑳藉姏鍐嶈淬傚钩鏃朵細澶ч噺鐨勮颁竴浜涘崟璇嶏紝涔熶細闃呰讳竴浜涜嫳鏂囦功绫嶏紝杩欐牱鍙浠ュ府鎴戞洿濂界殑鐞嗚В鍙ュ瓙鐨勬剰鎬濓紝涔熶細娉ㄦ剰鍗曡瘝鐨勪富璋撳剧粨鏋勶紝澶氳颁竴浜涘彞鍨嬶紝澶氬啓涓浜涜嫳鏂囦綔鏂囷紝璁╂湅鍙嬪府鎴戠湅涓嬶紝閿欑殑鍦版柟淇鏀逛笅锛岃繖鏍锋垜涔熺煡閬撹嚜宸遍敊鍦ㄥ摢閲屻
缈昏瘧铏借村緢杞绘澗锛屼絾鏄鍓嶆湡鐨勫噯澶囧伐浣滄槸蹇呬笉鍙灏戠殑锛屽钩鏃堕渶瑕佷笉鏂鐨勭粌涔犲拰绉绱锛屽氱炕璇戜竴浜涗笉鍚岄嗗煙鐨勪功绫嶏紝骞虫椂涔熷彲浠ヨ嚜宸辩炕璇戜竴浜涜嫳鏂囦功绫嶏紝鐒跺悗瀵圭収涓涓嬶紝鐪嬩笅鑷宸辩炕璇戠殑瀵逛笉瀵癸紝涔呰屼箙涔嬶紝鑻辫缈昏瘧鑳藉姏鑷鐒朵細鎻愰珮浜嗐
瑕佽颁綇锛岀炕璇戞槸涓椤归渶瑕佷笉鏂缁冧範鍜岀Н绱鐨勬妧鑳斤紝澶氳汇佸氬啓銆佸氱粌涔犱笉鍚岄嗗煙鐨勭炕璇戯紝鎵嶈兘鎻愬崌鑷宸辩殑缈昏瘧鑳藉姏銆
② “对不起,我成了你们的累赘,以后再也不会有了,不,不会有以后了…”翻译成英语怎么说
对不起,我成了你们的累赘,以后再也不会有了,不,不会有以后了
Sorry,
I
have
become
a
drag
on
your
future,
it
wont'
be
continue,
no,
never
will
be.
③ 而不是的英文_
而不是的英文:but not;instead of;rather than;other than。
[例句]他填了个加号而不是减号。
He put a plus instead of aminus.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
④ 我累了,我真的累了 用英语怎么说
翻译:I'm tired. I'm really tired.本句是陈述句中的肯定句,关联词是am。
一、I
1、含义:pron. 我。
2、用法
作名词含有英语字母中的第九个字母(小写为i),表示课程未修完的符号;未修完课程者,=angle of incidence 入射角,极端自私的人,利己主义者,说话老是“我怎么怎么”的人,【哲】自我意识,个人,皇帝等意思。
I don't like bananas.
我不喜欢香蕉。
I didn't hurt you, did I?
我没有伤害你,是吧?
二、am
1、含义:v. 是(动词be的第一人称形式)。
2、用法
I am,I am not,Am I not,和Am I not的缩写分别为I'm,I'm not,Ain't I和An't I(或 Aren't I);
在美国,AM = Master of Arts(文科硕士),而在英国。
I am a doctor.
我是个医生。
I am filled with the desire to go back home.
我心中充满了回家的渴望。
三、tired
1、含义:adj. 疲倦的;疲劳的;累的;厌烦的。动词tire的过去式和过去分词形式. 。
2、用法
tired的基本意思是“(身体或精神)疲倦的,困倦的”,形容气力、精力等减少或衰竭,也可表示“陈旧的,陈腐的”; 还可表示“对某人〔某事物〕或做某事不耐烦”,指兴趣减少或衰竭。
美国人常用be tired of表示“厌烦”,英国人则常用be sick of表示此义。
I am not in the least tired.
我一点也不疲倦。
If you watch too much TV, you'll feel tired.
如果你看电视太多,你就会感到疲劳。
四、really
1、含义:adv. 实在;真正地;事实上。
2、用法
really的基本意思是“真正地,确实地”,通常用于预料对方会有不同意见的场合,因而含有“确实如此,不骗你”的意思,有时也用于表示惊奇或含蓄的怀疑。
It's really cold today.
今天可真冷。
It's really too bad that the teacher couldn't find someone to substitute for her when she was sick.
她生病时,老师找不到人代替她,实在太遗憾了。
(4)他不是我的累赘怎么翻译成英语扩展阅读:
另一种翻译是:I am worn out.
一、worn
1、含义:adj. 用旧的;穿坏的;精疲力竭的;憔悴的。动词wear的过去分词形式。
2、用法
作形容词含有憔悴的,失润的,带病容,用旧的,旧的,破旧的,破烂,磨坏的,磨破了的,磨损的,精疲力尽的,筋疲力尽的,疲倦的,筋疲力竭,陈腐的等意思。
The worn brakes require replacement.
磨损的刹车需要替换。
His worn jacket revealed his elbows.
他的破上衣露出了肘部。
二、out
1、含义:adv. 出;在外;完。prep. 向外;在外面。v. 出来;暴露;驱逐;熄灭;伸出;公开…的同性恋身份。
2、用法
out用作副词最基本的意思是“出,在外”,在此基础上引申出多种意思,并可与许多动词搭配使用,构成习语; 在句中可用作状语、表语; 与of连用可构成复合介词。
His book came out last month.
他的书上个月出版了。
He took out a book from the case.
他从箱子里拿出一本书。
⑤ 求大神们翻译啊!八年级上册第三单元的Grammar Focus
1、原文:Is Tom smarter than Sam?中译:汤姆比萨姆聪明吗?
原文:No, he isn't. Sam is smarter than Tom.中译:不,他不是。萨姆比汤姆聪明。
2、原文:Is Tara more outgoing than Tina?中译:塔拉比蒂娜更外向吗?
原文:No, she isn't Tina is more outgoing thanTara.中译:不,她不是,蒂娜比塔拉更外向。
3、原文:Are you as friendly as your sister?中译:你和你妹妹一样友好吗?
原文:No, I'm not. I'm frindlier.中译:不,我不是。我更爱管闲事。
4、原文:Does Tara work as hard as Tina?中译:塔拉和蒂娜一样努力吗?
原文:Yes, she does.中译:是的,她知道。
5、原文:Who's more hard-working at school?中译:谁在学校更努力?
原文:Tina thinks she works harder than me.中译:蒂娜觉得她工作比我努力。