英语语句怎么翻译
① 鑻辫杩欏彞璇濇庝箞缈昏瘧锛屾庝箞鍒掓垚鍒嗭紵
鍒掔嚎鐨勮繖涓灏忓彞瀛愭槸but in reality falls well short of what is expected , 杩欏彞璇濈殑涓昏鏄涓婃枃涓鐨 the drive for organization, falls short of 璋撹锛寃hat is expected鏄瀹捐浠庡彞锛寃ell鏄鍓璇嶏紝淇楗皊hort, 姝ゅ勬槸鈥滈潪甯糕濇剰鎬濄傚叏鍙ュ彲璇戜负锛氫絾鍦ㄧ幇瀹炰腑锛岀粍缁囩殑鍔ㄥ姏杩滆繙娌℃湁杈惧埌浜轰滑鎵棰勬湡鐨勭粨鏋溿
② 怎么翻译英语句子
To be a good English children's teacher成为一个好的英语老师。
To be a good children's english teacher.成为一个好的英语老师。At first,you should know how to talk with the children,make their like you.首先,我想她应该知道怎样和孩子们交流,让他们喜欢你。To be a King of the Children is not very easy,sometimes they will give you some trouble like gatism,have some students is a talkative person,they are not afraid of teacher,they are naughty.成为一个孩子王不是一件容易的事情,有时候孩子们会给你制造一些麻烦,像是大小便失禁,有一些孩子是个话唠,他们不害怕老师,他们是顽皮的孩子。Knows kids think about what I think is a good idea.And you also need to perpare your listen,speak,read,write skills and take the English course finished it.了解孩子们在想些什么我想是个好主意。并且你也需要准备好你的听说读写的能力和完成英语大学本科的考试。Take psychology course finished it.也需要完成幼儿心理学的考试。And always with the students have a play together.当然,你也要能够和孩子们玩在一起。Actually,you also need to know how to make a English speech to the people,and you also need to study finished it your grammar's study,and your vecabulary also will have the 5000 to the 10000 words.事实上,你也需要知道如何能够做一个好的英语演讲对着大众,你也需要完成你的语法学习,你的词汇将要在5000到10000的词汇量。It's not very easy,but I think it's a good challenge for a English hobbier它不是件容易的事情,但是我想对一个英语爱好者又是一个非常喜欢孩子的人而言,它是一个不错的挑战。.Actually,if you like children and you also like English I think it will help you to persistent to learn and teach children.事实上,如果你喜欢孩子并且能够一直坚持学习英语真的会很棒。You also practise yourself to be a kindly,and easy going guy,gentle,lovely,smiling,master of English person.To be a good english children's teacher I think is very interesting,you can see many children all the day,but at first,you should finish many English crouse,like CET3 to CET 6,many vacabulary's accumulation will help you a lot ,a good make a speech skills and self study for yourself and funny's teach skill I think will help your teach for the children.你也要练习如何成为一个善良,容易沟通,温柔,可爱,满含笑意,精通英语的人。成为一个英语老师我认为是一件有趣的事情,你可以每天看到很多的小孩子,但是,首先你必须要完成许多的英语考试,像是CET3-6的考试。To be a good English children's teacher is a not very easy matter,but if you really like it,I think you will enjoy this journey.成为一个好的英语幼教不是一件容易的事情,但是,如果你真的喜欢它,我想你将会享受这个旅程。
③ 英语句子翻译技巧和方法是什么
英语句子翻译的十大技巧:一、增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或“There be…”结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。
二、省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。
三、转换法:指翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。
四、拆句法和合并法:这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词、主谓连接处、并列或转折连接处、后续成分与主体的连接处,以及意群结束处将长句切断,译成汉语分句。这样就可以基本保留英语语序,顺译全句,顺应现代汉语长短句相替、单复句相间的句法修辞原则。
五、正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。
六、倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行前后调换,按意群或进行全部倒置,原则是使汉语译句安排符合现代汉语论理叙事的一般逻辑顺序。有时倒置法也用于汉译英。
七、包孕法:这种方法多用于英译汉。所谓包孕是指在把英语长句译成汉语时,把英语后置成分按照汉语的正常语序放在中心词之前,使修饰成分在汉语句中形成前置包孕。但修饰成分不宜过长,否则会形成拖沓或造成汉语句子成分在连接上的纠葛。
八、插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。
九、重组法:指在进行英译汉时,为了使译文流畅和更符合汉语叙事论理的习惯,在捋清英语长句的结构、弄懂英语原意的基础上,彻底摆脱原文语序和句子形式,对句子进行重新组合。
十、综合法:是指单用某种翻译技巧无法译出时,着眼篇章,以逻辑分析为基础,同时使用转换法、倒置法、增译法、省译法、拆句法等多种翻译技巧的方法。