类别名英语怎么说及英文翻译
❶ 英语also known as tuples怎么翻译
also known as tuples——也称为元组
重点词汇:tuples
发音:英[t'juːplz] ;美[t'juːplz]
翻译:元组
短语
two-tuples二元组
Tuples and Sequences元组和序列
relations and tuples关系和元组
Lists & Tuples列表和元组
plicate tuples重复元组
time tuples时间元组
labeled tuples带标记元组
Partial Tuples局部元组
name tuples名字元组
双语例句
Listing3.Usingmake_tuple toreturntuplesfromfunctions.
清单3.使用make_tuple来从函数返回元组。
Tuplesaredelimited by curly brackets(seeListing13).
元组要放在花括号中(参见清单13)。
By default,,000.
默认情况下,我们将仅可能缓存少于150,000的元组。
❷ 古代人的“姓、名、字、号”用英文怎么翻译。还有“原名”“人称”“谥号”“别号”
姓:surname 或者 family name或者 last name
名:first name 或者 forename 或者 given name
字:style name,有时也作courtesy name
号:pseudonym,有时也做(hao)
人称:一般可以翻译成 nicknames
谥号内:posthumous title
别号:alias
(2)类别名英语怎么说及英文翻译扩展阅读
英文名容字书写格式:
1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。
两字姓名:
比如:张平应该写:Zhang Ping
三字姓名:
单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang
复姓,比如:诸葛亮应该写:Zhuge Liang
四字姓名:
单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi
复姓,比如:司马相如应该写:Sima Xiangru
❸ 3个字的中文名写成英文是怎样的呀
正式写法:XiaofengHuang。
如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。例如:张文洁Zhang Wenjie。
这个名字有两种写法:这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白。
Xiaofeng Huang
这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后。
中文名翻译英文名注意事项:
1、Last Name就是姓,First Name就是名,请勿混淆。
2、"国语罗马拼音对照表"乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。
3、同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL /GRE / GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。
4、如果有英文别名(如John、Mary..等),可以将别名当作Middle Name.
5、如果没有英文别名,MI处不要填。
6、如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。
7、在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在后;而中国人的姓名,则是姓在前名在后,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理资料时,如果填写姓名的地方没有注明Last Name时,英文姓名。正确表达方法可以如: Fuping Wang或Wang, Fuping。