脱离实际的英语怎么说及英文翻译
㈠ 基中“悬空”翻译成英文怎么说
悬空
xuá抄n kōng
(悬在空中) hang in the air; suspend in midair:
这件事不能老悬空,要抓紧解决。 Let's deal with the matter now; it's hung in the air too long.
(脱离实际) be divorced from reality
㈡ 每日英语第441期:down to earth 接地气
应一位读者的要求,今天我们来讲一下“接地气”的英文:down to earth.
“接地气”这个说法好像是最近五六年才开始流行起来的,原本在汉语中“接地气”指的是中医认为人应该多走路,多与土地接触,以接通人体气场和土地。中医有“水土不服”的说法,指的就是这个意思。用英语表达水土不服可以说 not acclimated to the food and water.
现在大陆汉语接地气的意思一般是“不脱离实际、接近生活、或者不高冷等“,用英语说就是down to earth.
其实我觉得英语的down to earth比“接地气”含义更丰富,也更好理解。
英语释义是:Practical or humble; unpretentious; reasonable, simple, realistic, sensible and pragmatic
上面这几个注释的词很好,合在一起基本就包含了down to earth的全部意思了。我们可以分别来看。
down to earth可以指一个人很谦虚(humble),不吹嘘,很务实(practical),不脱离实际满嘴跑火车;也可以指一个人不装逼(unpretentious),很通情达理(reasonable),不胡搅蛮缠;也可以指一个人很简单(simple)不故意装复杂;或者很实际(realistic)不好高骛远;或者很明事理很切合实际(sensible)或很实用主义(pragmatic),这些特质其实都是down to earth的意思。你对照一下,其实大陆汉语的“接地气”也是这些意思。
来看个例句。
She is a very down to earth person, not at all attracted by the glamour world.
这句话该怎么翻译?
说实话,这句话离开了上下文语境是很难翻译的。
佛老不喜欢“接地气”这个词,太俗,语义不明也不雅,作为民间俗语和俚语可以,堂而皇之出现在正式文书中就不妥了。
写到这里,佛老想起一件往事来。
学生时代有一次接了个口译的活,雇佣方是某国驻沪领馆的大使,会面的对象是上海的某位市级领导。双方共进午餐时,领导大人说起自己去过领事先生国家的某个城市,说“那里的建筑很有特色”。领导身边的翻译说"The buildings there have got features." 我这边的大使先生懵了,pardon了一遍还是不明白。我坐他身边,小声跟他把对方翻译的英语再翻译了一下说:He says the buildings in xx are very special. 大使先生明白了,说哈哈是吗你喜欢吗?宾主谈话继续。
想到这段小往事是因为佛老当年作过很多翻译,口译笔译都很多。有一个深深的感悟,翻译这件事,最重要的还不是译员的词汇量有多大,而是对上下文语境的理解,否则翻译出来肯定错。
Down to earth这个词也是这样,具体怎么翻译要看上下文。
欢迎大家留言贴出你的翻译版本:
She is a very down to earth person, not at all attracted by the glamour world.
感谢你的阅读,我们明天见。
㈢ 脱离翻译成英语
①break away
他在几年前脱离了那个非法团体。
He broke away from that lawless group years ago.
②separate from
美国在1776年脱离英国。
America separated from England in1776.
③be out of
1)
他脱离现实。
He is out of touch with reality.
2)
这位病人终于脱离了危险。
The sick man is out of danger at last.
④remove from
你的行动似乎有些脱离实际。
Your action seems several removes from reality.
⑤isolate from
我们永远不能脱离群众。
We should never isolate ourselves from the masses.
⑥A make the break with B(用这个的时候,A原本是B中的一员)
她最终与家庭脱离了关系。
Finally she made the break with her family
⑦divorce from
干部搞特殊化必然脱离群众。
A cadre who pursues personal privileges inevitably divorces himself from the masses.
⑧secede from
我们决不允许西藏脱离中国独立。
We won't allow Tibet to secede from China and become an independent nation.
⑨disengage
指挥官使第一连脱离战斗。
The commander disengaged the first company.