嫦娥用英语怎么翻译
A. 嫦娥的英语
《21世纪英汉汉英双向词典 》对“嫦娥 ”的翻译,供你参考。
the goddess of the moon 直译就是“月亮女神”之意。
B. 嫦娥翻译成英语是什么
Chang'e
C. “嫦娥”翻译成英语怎么说
Goddess、 chang e,基本用汉语拼音
D. 用英语讲嫦娥奔月的故事.
嫦娥奔月(chang'e Flying to the Moon)是中国古代的美丽传说。嫦娥是英雄人物后羿的妻子。在中国,嫦娥意味着月亮。源自对嫦娥的联想,中华民族对月亮有着特殊的情感,这甚至影响了中国的方方面面。了解嫦娥的遭遇后,人们在月下设香案(incense burner table),祈求嫦娥幸运、平安。因此,中秋节拜月亮的习俗在民间非常流行。后来人们还创作了其他与月亮有关的传说,如吴刚伐树、玉兔捣药。另外人们也喜欢在月饼上刻上这些故事的有趣图案。
翻译参考:
The legend Chang'e Flying to the Moon is a beautiful tale of ancient China.Chang'e was the wife of the legendary hero Hou Yi. In China, Chang'e means the moon, and the Chinese nation has always had special emotion towards the moon derived from the associations of Chang'e, which has even influenced the nation in all aspects. When getting to know what happened to Chang'e, common people of that time put their incense burner tables under the moon and prayed for luck and safety to the kind lady. So, the custom of worshiping the moon on the Mid-Autumn Festival is quite popular among folks. Later, other legends about the moon, such as Wu Gang Chopping Trees and Moon Rabbit Grinding Medicine,were created. In addition, people also like to make interesting patterns of these tales on moon cakes.
技巧点拨:
1、源自:可用be derived from表达,其中derive意为“起源”,和orginate同义。
2、影响了中国的方方面面:即“在各方面都影响了中国”,可译为has even influenced the nation in all aspects。
3、拜月亮:即“崇拜月亮”,译为worshiping the moon。
4、吴刚伐树:可译为Wu Gang Chopping Trees。
5、玉兔捣药:可译为Moon Rabbit Grinding Medicine。
E. 嫦娥奔月翻译
嫦娥奔月的故事翻译成英文是:Chang'e Flees to the Moon。接下来详细解释翻译内容及相关背景:
一、关于嫦娥奔月的故事
嫦娥奔月是中国古代的神话故事,出自古代典籍记载。传说嫦娥因为某些原因选择了飞上月球。这是一个反映人们对天文学、月亮乃至女性传统价值观充满想象的美丽传说。在中国传统文化中,嫦娥被视作月神和仙女,象征着纯洁与美好。这个故事不仅流传甚广,还影响深远,反映了古代人们对宇宙的好奇和对美好生活的向往。
二、翻译解析
在英文中,“嫦娥奔月”的翻译为“Chang'e Flees to the Moon”。其中,“Chang'e”是嫦娥的名字,“Flees”表示逃离或飞奔的动作,“to the Moon”则指明了目的地——月球。这个翻译简洁明了,直接传达了故事的核心内容,即嫦娥飞向月球。这样的翻译方式易于国际理解,也很好地保留了原故事的韵味和文化内涵。
三、故事背景与意义
嫦娥奔月的故事不仅是一个神话故事,还承载了丰富的文化信息和历史意义。它反映了古代人们对月亮的崇拜和对宇宙的探索欲望。同时,嫦娥作为女性形象,也体现了古代社会对于女性的某些价值观,如纯洁、优雅和牺牲精神等。这个故事在全球范围内传播,不仅促进了中国文化在国际上的传播与交流,也让更多人了解并感受到中国神话的魅力。
综上所述,嫦娥奔月的故事被翻译成英文“Chang'e Flees to the Moon”,这一翻译简洁而准确,能够很好地传达原故事的文化内涵和美学价值。