玉女在英语中怎么翻译
㈠ 玉什么意思近义词和反义词是什么英文翻译是什么
玉
- 拼 音 yù
- 部 首 玉
- 笔 画 5
- 五 行 木
- 五 笔 GYI
[玉]基本解释
1.石头的一种,质细而坚硬,有光泽,略透明,可雕琢成工艺品 :~石。~器。~玺(君主的玉印)。抛砖引~。金~良言。~不琢,不成器。
2.美,尊贵的,敬辞 :~泉。~液(美酒)。~言。~姿。~照(敬称别人的照片)。~宇(a.天空;b.瑰丽的宫阙殿宇)。亭亭~立。金科~律。金~其外,败絮其中。
3.姓。
[玉]详细解释
〈名〉
-
(象形。甲骨文字形。象一根绳子串著一些玉石。“玉”是汉字的一个部首。本义:温润而有光泽的美石)
-
同本义
玉石之美者有五德润泽以温仁之方也…——《说文》
君无故玉不去身。——《礼记·曲记》。疏:“玉谓佩也。”
五玉。——《虞书》。郑注:“执之曰瑞陈列曰玉。”
王齐则共食玉。——《周礼·王府》
惟辟玉食。——《书·洪范》
牺牲玉帛弗敢加也必以信。——《左传》
又如:玉情儿(玉石的质量、成色);玉墀(白玉台阶);玉阙(宝座;皇宫);玉虚(道教指玉帝的居处);玉树(指槐树);玉砚(玉石制的砚台);玉雕(玉石雕成的工艺品);玉栏(玉石制的栏杆)
-
泛指玉石的制品 。
如:玉尺量才(考试);玉鉴(玉镜);玉斝(玉酒器);玉辇(君后坐的车);玉笈(玉饰的书籍)
-
指玉制的乐器
集大成也者金声而玉振之也。——《孟子》
又如:玉徽(美玉装饰的琴);玉轸(琴上的玉制弦柱);玉振金声(演奏古乐以钟发声以罄收韵集众音之大成。金指钟玉指罄)
-
比喻色泽晶莹如玉之物 [sth.resembling jade]。
如:玉色瑗姿(色泽如玉姿态万行);玉溜(目光);玉箸(玉筯。死后垂下的鼻涕);玉笋(美女的手指);玉竹(一种竹颜色青黄相间)
-
比喻美德、贤才
君子比德如玉。——《礼记》
又如:玉笋之班(人材行列。唐末朝士风貌优异有才华的人称玉笋。得与其列者称玉笋班);玉堂金马(指翰林出身;亦指出身高贵文武双全);玉堂(翰林院);玉音(帝王的话语)
〈形〉
-
敬辞。多用以尊称对方的身体言行等
而恐太后玉体之有所郄也。——《战国策》
马嵬坡下泥土中不见玉颜空死处。—— 白居易《长恨歌》
又如:玉文(对文字的美称);玉面(尊称人的容颜);玉札(对别人书信的敬称);玉躬(玉体);玉声(对他人言语的敬称)
-
形容美好 。
如:玉蕴辉山(周身包含着耀人的光彩);玉女(美女;仙女)
-
形容洁白 。
如:玉魄(月华);玉屑(喻洁白的雪花);玉珥(太阳两边的云气);玉羽(洁白的羽翼)
-
珍贵 。
如:玉苗(珍贵的幼苗);玉编(珍贵的典籍)
[玉]网络解释
报错 更多→ 玉
[玉]英文翻译
jade
[玉]为谜底的谜语
1.主动一点(打一汉字)
[玉]组词
玉石 玉米 玉笏 玉骢 玉醅 玉簟 玉成 刚玉 玉帛 玉兰 碧玉 玉音 玉色 白玉 更多玉组词[玉]相关搜寻
玉 玉楼春 玉山 玉门关 玉树临风 玉华宫 玉壶春 玉壶冰
㈡ 金庸14部小说成绝响,里面五花八门的武功用英语咋说
随着金庸先生的离世,他的14部武侠小说成为了不朽的传奇,其中蕴含的丰富多彩的武功在英语世界中如何表达,让人好奇。让我们一起回顾一下他笔下那些经典的武功英译。
三大武术
- 降龙十八掌:The Eighteen Dragon Conquering Palms,译名虽简单,但保留了其刚猛的中华文化内涵,如"The 18 palm attacks to defeat dragons",而最准确的版本是"The eighteen Dragon Conquering Palms"。
- 辟邪剑谱:Evil Sword Spectrum,译名暗示了剑法的诡异与避凶特质,"Evil Sword Spectrum"恰如其分地传达了剑谱的邪门特性。
- 凌波微步:Wave-like Subtle Steps,这个轻功步法在英文中被描绘为"Wave-like Subtle Steps",精妙之处通过"subtle"得以体现。
更多知名武功
- 六脉神剑:Six-pulse Holy Sword
- 打狗棒法:Dog-striking Stick Law
- 一阳指:One-yang Finger
- 玉女剑法:Jade-girl Sword Law
- 北冥神功:Divine Power of the North
佛家武功
- 拈花擒拿手:Flower Picker’s Catch-Can,虽然“拈花”之意在翻译中有所损失,但仍保留了高雅的禅意。
- 大慈大悲千叶手:Merciful Granyin Kungfu,虽“千叶手”翻译未能完全传达佛教慈悲的含义。
- 般若掌:Prajna Hand Karate,尽管Karate与佛家般若掌有所出入,但仍体现了智慧的元素。
道家武功
- 高山流水:the Cataract,虽然直译可能让人误解,但译者试图传达道家的自然意境。
- 八卦游龙掌:Eight Trigrams of Roving Tiger,巧妙地融合了道教的自由精神。
尽管翻译过程中存在一些文化差异,但译者们的努力让金庸的武侠世界在英语世界中得以生动呈现。让我们期待未来能有更准确、更传神的翻译,让这些文化遗产永续流传。