我心疼你翻译成英语怎么说
⑴ 我很心疼你英文怎么说啊,谢谢
只能是按意思翻译了:I care about you so much.
care about:在意,关心
在意,关心你,就是心疼你...吧~
⑵ 心疼你 英文字母怎么写
1)我担心你。
I care about/for you.
I care a great deal for you.
I am concerned about you.
I worry about you.
*care about/for:担心(某人)
*a great deal:程度副词
*be concerned about:担心(某人)
*worry about:担心(某人)
2)你的状况让我感到痛苦。
I am distressed by your situation.
*distress是一个及物动词,表示“使忧虑、使痛苦”
*be distressed by也可以用feel sorry for替代
3)我非常想保护你。
“心疼某人”大致就是“感到非常想保护某人”,用《暮光之城》里的一句台词:
I feel very protective of you.
*be protective of…:对某人有保护欲
不过我知道,写完上面这些句子,估计一些人又会吐槽,说跟“我心疼你”还是有差距的。
好吧,最后我来一招“杀手锏”,把我认为最像的一句英文你找出来,看图:
(图中译文)
我的心很痛,
每一个小时,每一天
只有跟你在一起的时候
才能化解这种疼痛
还有一首英文歌用的也是这个表达:MyHeartAchesforYou (大家可以去有道云音乐搜来听听)
最后,我想讲的是,这句英文巧就巧在它字面意思和内涵跟“我心疼你”完全对应。但是,大多数中文如果按“字对字”的方式直译出来,都会显得特别“中式”,不够“地道”。
“我心疼你”,如果不经考证,我都不敢直接翻成 My heart aches for you. 😂,但这恰恰是最地道、正确的翻译。
所以,我还是认为,当我们面对一个中文句子,最好的处理方法是: 避免用直译,而是用意译,即现把该句子转化相对简单的中文,再用你能驾驭的英文单词和句子去进行翻译,这种方法最稳妥。
⑶ 亲爱的,你不要太累了,我会心疼你的,用英语翻译
“亲爱的,你不要太抄累了,我会心疼你的。”用英语翻译就是
(Honey, please don't be exhausted, cause it would break my heart. )
(darling, give yourself more time to relax , i 'm so worried about you dont be too tired ) 这个是中式英语的翻译
⑷ "心疼"翻译成英文是什么
心疼(两个都行,看你表达什么意思)
feel distressed就是真正的"心里疼"
love dearly"心疼,珍惜"