当前位置:首页 » 作文翻译 » 句首句中英语怎么翻译

句首句中英语怎么翻译

发布时间: 2025-10-12 01:39:59

㈠ 句首,“长期以来”怎么翻译成英语

since long term ago

㈡ 考研英语主语从句翻译方法

一、关联词或从属连词位于句首的从句+主句谓语+其他成分

它们一般是译在句首,作为主从复合句的主语。这样的词有关联词what, which, how, why, where, who, whatever, whoever, whenever, wherever及从属连词that, whether, if.如:

What we now will describe is how the magnetic nature of iron oxide can uniquely be exploited as a separation process utilizing a magnetic filtration system.

参考译文:现在我们所要介绍的是如何奇特地利用氧化铁的磁性而提出一种使用磁力过滤系统的分离法。

分析:其中关联词可译为:…所。

二、it+谓语+that(whether)引导的从句

如果先译主句,可以顺译为无人称句。有时也可先译从句,再译主句。如果先译从句,便可以在主句前加译“这”。如:

It can be seen that precleaning alone would not rece the total sulfur content of the four coals to levels anywhere near the standards.

参考译文:可以看出,这四种煤的总含硫量仅靠预先洗选将不能降低到完全接近标准规定的水平。

It is a matter of common experience that bodies are lighter in water than they are in air.

分析:有时为了使译文成分完整,可以补充上泛指的主语(如人们…、大家…)。

参考译文:物体在水中比在空气中轻,这是一种大家共有的经验。类似的结构还有:it is (universally) known that…大家都知道…it is believed that…人们都相信…

㈢ 英文字母歌,字母后面的英语句子用中文怎么翻译

这首歌前面部分与中文的字母歌一样,唱的是字母。后面的"Now you see, I can say my ABC"翻译成中文是:“现在你看,我能说出我的ABC了。”

这首歌的旋律简单明快,朗朗上口。对于学习英语的孩子来说,它是一个很好的记忆字母顺序的工具。歌曲中的"Now you see, I can say my ABC"部分,既是一种鼓励,也是一种成就感的表达。

在英语学习中,记忆字母是基础。通过这样的歌曲,孩子们在轻松愉快的氛围中学习新知识,不仅能够提高学习兴趣,还能加深对字母的记忆。

“Now you see, I can say my ABC”这句话不仅仅是在说能够背诵字母表,更是在说孩子们通过学习取得了进步,掌握了新的技能。这种正面的反馈有助于增强孩子们的学习信心,激发他们继续学习的动力。

此外,这样的歌曲还有助于培养孩子们的节奏感和语言感觉。在反复吟唱的过程中,孩子们会逐渐熟悉英语的发音和节奏,这对提高英语口语能力大有裨益。

总的来说,“Now you see, I can say my ABC”部分不仅是一个简单的过渡句,更是孩子们学习旅程中的一个重要里程碑,标志着他们已经掌握了字母表,为学习英语打下了坚实的基础。

㈣ 句首,“长期以来”怎么翻译成英语

翻译中文句首的“长期以来”成英语,可以使用多种表达方式,根据上下文选择适当的短语。以下是一些例句的改写,以体现不同的用法:

1. "He has persistently addressed the issue for a considerable ration."
2. "Man has engaged in a long-standing battle with the unyielding forces of nature."
3. "The elderly woman has enred chronic health issues for an extended period."
4. "Biologists have found hibernation a subject of enring fascination."
5. "Their comradeship within the Labour Party stretches back a long time."
6. "Her contributions have been consistently overlooked for too many years."
7. "He has tirelessly strived to resolve the matter for an extended period."
8. "For a long time, we overlooked his neglect of ties with a blind eye."
9. "He claims to have been pondering the matter for an extended ration."
10. "Experts have maintained a long-standing concern over the global population surge."
11. "We have steadfastly supported the Green Party's environmental objectives for a long time."
12. "We have consistently aligned with the Green Party's low-development approach to environmental protection."

这些改写后的句子保持了原文的意思,但用词更为正式和多样化,适用于不同的语境。

㈤ “树欲静而风不止,子欲养而亲不待”的英语翻译。

英语翻译:"树欲静而风不止,子欲养而亲不待"可以翻译成 "The tree tries to stay quiet but the wind keeps blowing; the son intends to care for his parents, yet they wait impatiently." 或者是 "A tree wants to remain peaceful, but the wind persists in blowing; a child wants to nourish his parents, but they cannot wait any longer."。


详细解释


1. 翻译策略:在翻译这句成语时,需要传达出原文的意境和情感。这句成语包含了自然与人的关系,以及时间的无情和人生的无奈。因此,在英语翻译中,可以通过使用描述性的词汇和句式来展现这种情感。


2. 首句翻译解读:"树欲静而风不止"这一句描述了树想要静止但风却不停吹动的自然景象。在英语翻译中,"The tree tries to stay quiet"和"A tree wants to remain peaceful"都能较好地传达出树想要静止的意愿。


3. 第二句翻译解读:"子欲养而亲不待"是这句成语的核心,反映了子女想要供养父母时,父母却已经离世,无法等待的遗憾。在英文表达中,"the son intends to care for his parents, yet they wait impatiently" 或者 "a child wants to nourish his parents, but they cannot wait any longer"传达了子女对父母的遗憾和无奈之情。


4. 整体意义:整句成语传达的是人生中的遗憾和无奈,提醒人们珍惜与亲人共度的时光,及时尽孝。在英语翻译中,不仅要传达原文的字面意思,更要体现出原文所蕴含的情感和价值观。

㈥ 我会的。的英语翻译。

我会的英文翻译是i will,在句中一般在句首,后一般接动词,具体解析如下:

i will

星愿;我将

相关短语:版

1、I effort will succeed只要我肯努力就会成功

2、I preyit will我真希望它会

3、If I never will如果我不会

4、And I always will我永远永远爱着你 ; 我永远爱你 ; 我会永远的爱你 ; 此生不渝

(6)句首句中英语怎么翻译扩展阅读

相关例句:

1、From now on I will try to do better.

从现在起我要尽量做得好些。

2、I will accept his proposal to go mates with him.

我将接受他的建议与他合伙。

3、I will be with you just as soon as I wash up.

等我洗洗脸,洗洗手,就来陪你。

4、I will go to visit my grandmother next week.

下星权期我要去看我的外婆。

5、I will make a note of that man's name.

我会记下那个人的名字。

㈦ 英语the first sentence of this topic怎么翻译

英语the first sentence of this topic翻译成中文是:“这个话题的第一句话”。

重点单词topic

发音:英[ˈtɒpɪk]美[ˈtɑːpɪk]

翻译:n. 题目,主题;一般规则,总论

词形变换:复数 topics。

短语搭配

  • on topic

    切题

  • topic sentence

    主题句

  • hot topic

    热点话题;热点课题;热门专题

  • research topic

    研究课题;研究话题;研究主题

  • important topic

    重要话题

双语例句

  • Hespoke withauthorityonthetopic.

    他就这个课题发表权威意见。

  • .

    我已相当详细地讨论过这个话题。

  • Hereturns tothistopiclaterin thereport.

    他在报告中后来又提到这个话题。

热点内容
黄色的球是小红的用英语怎么翻译 发布:2025-10-12 05:26:30 浏览:341
新闻谚语翻译成英语怎么说 发布:2025-10-12 05:24:47 浏览:333
最近工作英文怎么翻译成英语 发布:2025-10-12 04:36:10 浏览:31
姓高用英语怎么翻译 发布:2025-10-12 04:34:43 浏览:395
mean用英语怎么翻译 发布:2025-10-12 04:25:59 浏览:752
许多种翻译英语怎么翻译 发布:2025-10-12 04:24:30 浏览:849
吓人翻译成英语怎么说 发布:2025-10-12 04:18:46 浏览:410
滑稽好笑的翻译成英语怎么读 发布:2025-10-12 04:06:13 浏览:216
再见的句子用英语怎么翻译 发布:2025-10-12 03:56:42 浏览:570
我最喜欢吃汉堡怎么翻译成英语 发布:2025-10-12 03:56:41 浏览:716