是怎么翻译成英语
1. 韩语是怎样翻译成英文的呢
韩国语翻译成英语时要注意以下几个问题。
一、语序问题。
英语句子的主要成分是主语、谓语和宾语。韩国语句子的主要成分也是主语、谓语和宾语。但这些句子成分在两种语言中的排列顺序却有所不同,英语是“主—谓—宾”,而韩国语是“主—宾—谓”。比如,英语“I learn Korean”的韩国语讲法是“I Korean learn”。由此可见,英语中的动宾结构在韩国语中成了“宾动”结构。
修饰语可以放在被修饰语前面或后面,这一点,英语和韩国语是一样的。另外,英语句子中 谓语后面可以带一个修饰语,而韩国语是以谓语来结束一个句子的。英语句子中的修饰语在韩国语句子中都要放在谓语前面。如:“do it well”的韩国语讲法是“well it do”。
韩国语的定语放在中心词前面,这一点和英语一样。
二、语言类型问题。
从语言类型上看,英语属于屈折语,韩国语则属于黏着语。屈折语也叫综合语,它的特点是词本身有形态变化,而没有表示语法关系的附加成分,在句子中词与词之间的语法关系主要依靠词序和词的形态变化来表示。比如,三个字“I”(主格)、“learn”(现在时动词)、“Korean”,按“主—谓—宾”的顺序排列成“I learn Korean”,就成了一个完整的句子。
黏着语也叫胶着语。它的特点是有专门表示抽象语法意义的附加成分。在韩国语中附加成分包括助词、助动词和词尾(语尾)。附着在名词、代名词、数词等体词(体言)后面的附加成分叫做助词和助动词,而附着在动词、形容词等谓词(用言)以及助动词词干后面的附加成分叫做词尾(语尾)。 比如,助词“가”或“이”使它所附着的体词在句中做主语,助词“를”或“을”使它所附着的体词在句中做宾语。又比如,“다”、“ㄴ다”或“는다”等终结词尾在句中使它所附着的谓词做谓语。例如:
韩国语:나는 학국어를 배운다.
英语:I learn Korean.
2. 缈昏瘧鐨勮嫳鏂囨庝箞鍐欙紵
缈昏瘧鐨勮嫳鏂囧啓娉曟槸translate锛瑙f瀽濡備笅锛
涓銆侀煶鏍囷細鑻 [træns'leɪt] 銆 銆 缇 [træns'leɪt] 銆 銆
浜屻佹剰鎬濓細
v. 缈昏瘧锛涜В閲婏紱杞绉伙紱璋冨姩锛涗粠浜嬬炕璇戝伐浣
涓夈佽瘝璇鎼閰嶏細
translate an article 缈昏瘧鏂囩珷
translate well 璇戝緱濂
translate easily 瀹规槗缈昏瘧
translate exactly 纭鍒囧湴缈昏瘧
translate faithfully 蹇犲疄鍦扮炕璇
translate fluently 娴佺晠鍦扮炕璇
translate freely 鎰忚瘧
translate idiomatically 缈昏瘧寰楀湴閬
translate literally 鐩磋瘧
鍥涖佽瘝褰㈠彉鍖栵細
褰㈠硅瘝: translatable 鍚嶈瘝: translatability 杩囧幓寮: translated 杩囧幓鍒嗚瘝: translated 鐜板湪鍒嗚瘝: translating 绗涓変汉绉板崟鏁: translates
浜斻佺敤娉曪細
1銆乼ranslate鐨勫熀鏈鎰忔濇槸鈥滅炕璇戔濓紝甯告寚鎶婁竴绉嶈瑷璇戞垚鍙︿竴绉嶈瑷銆傚紩鐢冲彲浣溾滆浆鍖栤濄佲滆В閲娾濊В銆倀ranslate涔熷彲浣溾滆皟鍔ㄢ濊В锛岄氬父鎸囨煇浜鸿皟鍒板彟涓鍦版柟銆
2銆乼ranslate鍙鐢ㄤ綔鍙婄墿鍔ㄨ瘝锛屼篃鍙鐢ㄤ綔涓嶅強鐗╁姩璇嶃傜敤浣滃強鐗╁姩璇嶆椂锛屽彲鎺ュ悕璇嶆垨浠h瘝浣滃捐锛屼篃鍙鎺ヤ互as鐭璇鍏呭綋琛ヨ冻璇鐨勫嶅悎瀹捐銆倀ranslate鐢ㄤ綔涓嶅強鐗╁姩璇嶆椂锛屽叾涓诲姩褰㈠紡鍙琛ㄧず琚鍔ㄦ剰涔夈
3銆乼ranslate鍚庢帴浠嬭瘝into琛ㄧず鈥滄妸...鈥︾炕璇戞垚鈥...鈥濄佲滄妸...鈥﹁浆鍖栦负...鈥︹濓紱鍚庢帴浠嬭瘝鐭璇璮rom...into...琛ㄧず鈥滐紙鎶娾...锛変粠...鈥︾炕璇戞垚涓衡...鈥濓紱鍚庢帴浠嬭瘝to琛ㄧず鈥滆皟鏌愪汉鍒...鈥︹濄
鍏銆佷緥鍙ワ細
1銆両 need to translate it into English.
鎴戝繀椤绘妸瀹冭瘧鎴愯嫳璇銆
2銆丅e you plan to translate the novel?
浣犺″垝缈昏瘧杩欓儴灏忚村悧锛
3銆両 translate his silence as a protest.
鎴戞妸浠栫殑娌夐粯瑙i噴涓烘姉璁銆
3. 是什么意思英语翻译成中文怎么翻
1. "是什么意思"的英语翻译是:"What does that mean"。
2. 重点词汇:"mean" 的读音是:英 [miːn] ;美 [miːn]。
3. 词汇用法:mean 作为动词,可以表示用意、意味着、预示,以及具有重大意义。作为形容词,它描述的是吝啬的、刻薄的、低劣的、凶狠的、平均的、简陋的、出身卑贱的,或者在非正式场合下表示有效的。作为名词,它指的是平均值、中庸,或者是人名 Mean。
4. 短语示例:"geometric mean" 几何平均数。
5. 电影名称:"Mean Girls" 翻译为《贱女孩》或《辣妹过招》。
6. 词汇辨析:mean、shabby、cheap、low 这些词都有"卑鄙的、卑贱的、卑下的"含义。它们的区别在于:mean 暗示着狠毒、贪婪、缺乏尊严等令人不齿的行为;shabby 指行为的不公和卑劣,引起不屑和轻蔑;cheap 侧重于人或物的品质低劣下贱;low 则指行为卑鄙、可耻,也可引申为平庸俗气。
4. 是什么意思英语翻译成中文怎么翻
是什么意思的英语是:What does that mean。
重点词汇:mean
读音:英[miːn] ;美[miːn]
vt. 用意;意味着;预示;意义重大
vi. 意欲
adj. 吝啬的;刻薄的;低劣的;凶狠的;平均的;简陋的;出身卑贱的;<非正式>有效的
n. 平均值;中庸
n. (Mean)(柬)棉(人名)
短语
geometric mean几何平均数 ; 几何均数 ;[数]几何平均 ; 等比中项
Mean Girls贱女孩 ; 辣妹过招 ; 坏女孩 ; 片
Arithmetic Mean算术平均数 ; 算术平均值 ; 算术平均 ; 算术均数
词语辨析
mean, shabby, cheap, low
这组词都有“卑鄙的,卑贱的,卑下的”的意思,其区别是:
mean暗示狠毒、贪婪、缺乏尊严感等为人们所不耻的卑鄙、自私、渺小的行为。
shabby指行为的不公和卑劣而使人感到不屑和轻蔑。
cheap侧旨人或物的品质低劣下贱。
low指行为卑鄙、可耻、下文明,可引申指庸俗。
5. 英文名字是怎么翻译成中文的
根据读音不同翻译的。在对外翻译英语时,中文名称有两种翻译方法,
大陆采用的是拼音法,就是直接使用汉语拼音来作为中文的英语翻译单词,在这种标音法中,单词的发音方式是汉语拼音而不是英文。
港台等大陆以外的中文地区使用的是另一种标音方法,该方法最早是由进入香港的英国人发明的,原理是使用英文的发音方式来标记中文、尤其是粤语词的发音。
同样对于陈这个姓氏来说,CHEN是大陆的拼音法,而CHAN则是根据粤语发音写下的以英文方式发音拼读的单词。
(5)是怎么翻译成英语扩展阅读
中文名字翻译英文名字格式:
1.如果你是英文名字,中文的姓,可以按照西方的方式写。
例如:Rick Zhang
2.如果你是中文的拼音,按照中国的顺序,姓在前,名在后;
如果名字是三个字的,后两个字拼音要连在一起。
例如:张文洁Zhang Wenjie
综上举个例子:
“李晓明”这个名字有两种写法:
1.Li Xiaoming
这种一般写给中国人或会中文的人看,因为中国人习惯姓在前,名在后,你这样写的话,读出来时他也才容易明白
2.Xiaoming Li
这个比较正式,国际上的正式场合用这种比较好,而且这个多是写给外国人看的,因为英语国家的外国人习惯姓在前,名在后
6. “怎么是你”翻译成英语怎么说
How are you? 这句话在英语中通常用来问候他人,询问对方的近况,而“怎么是你?”这句话则是在意外或惊讶时对某人的出现表达不解或惊讶之情。因此,若要将“怎么是你?”翻译成英语,可以表达为“Surprised to see you!”或“Unexpected to see you!”。
同样地,how old are you? 是询问对方年龄的标准表达。而“怎么老是你?”这句话则是在表达一种厌烦的情绪,意指总是你被选择或总是你出现。如果要将其翻译成英语,可以表达为“I'm fed up with you always being the one!”或“You're always the one, why not someone else?”。
在不同的语境下,“怎么是你?”和“怎么老是你?”可以有更丰富的表达方式。例如,“Surprised to see you again!”或“I didn't expect you to be here again!”可以用来表达再次见到某人时的惊讶。而“I'm tired of seeing you all the time!”或“You're always the one, why not give someone else a chance?”则可以用来表达一种厌烦的情绪。
值得注意的是,尽管上述翻译在某些情况下是合适的,但在实际使用时还需考虑具体语境和文化差异。例如,在正式或礼貌的场合,直接表达惊讶或厌烦可能不太合适,可以采用更加委婉的方式。
在日常交流中,表达情感和情绪时,选择合适的词语和表达方式至关重要。不同的词汇和语气可以传达出截然不同的情感色彩,因此,在学习和使用英语时,不仅要掌握基本词汇和句型,还要注重情感表达的准确性和适宜性。
7. “是的,长官”英语怎么翻译哦!
一、男长官:Yes Sir
二、女长官:Yes Madam
(7)是怎么翻译成英语扩展阅读:
1、他毕业后任地方行政长官。He worked as a magistrate after graation.
2、行政长官,司法官古罗马共和国一年选举一次的司法官,位列执政官之下,但具有与执政官几乎相同的职权An annually elected magistrate of the ancient Roman Republic, ranking below but having approximately the same functions as a consul.
3、(古雅典的)执政官古代雅典的九名主要长官之一One of the nine principal magistrates of ancient Athens.
4、美国总统是最高行政长官。The President of the US is the chief executive.