比活得长的英语怎么翻译成英文
❶ ”灵活的“翻译成英文是什么
灵活的英文:agile;nimble;maneuverable;elastic
agile 读法 英['ædʒaɪl]美[ˈædʒəl]
adj. 敏捷的;机敏的;活泼的
短语:
1、agile manufacturing敏捷制造
2、agile development敏捷开发;敏捷式软体开发
例句:
1、She was quick-witted and had an extraordinarily agile mind.
她很机智并且有一个特别敏锐的头脑。
2、She blinked in surprise at his agility.
她对他的敏捷惊愕地眨了眨眼睛。
(1)比活得长的英语怎么翻译成英文扩展阅读
一、agile的近义词:alive
alive 读法 英[ə'laɪv]美[ə'laɪv]
adj. 活着的;活泼的;有生气的
短语:
1、stay alive活着;仍然活着
2、alive and well盛行的;依然存在的
3、keep alive点火电极;保持生机;使……活着
4、alive and kicking活蹦乱跳的
5、any man alive任何人 , 任何人
二、alive的词义辨析:
alive,live,living这些形容词均有“活着的,活的”之意。
1、alive其反义词为dead,指生命从奄奄一息到精力旺盛的各种状态。
2、live通常作定语,指活生生的,生气勃勃的,还可表示现场直播的。
3、living其反义词为dead,指包括人和动植物的生命没有消失、仍然存在的状态。
❷ 英语At the moment we’re living much longer怎么翻译
At the moment we're living much longer.
翻译过来就是:目前我们活得更久了。
解析:
At the moment 意思为:此刻;目前;眼下
we're = we are意思为:我们的,因为书复数所以be动词用are
living 意思为:活着的;活的;在使用的
much 意思为:非常;很
longer 原形是long 意思为:比较长 更长的
这里就是一个 much+形容词比较级 的语句,意思是加深比较级的程度这样一个陈述句。
举例:
Now it seems much better. 现在它看起来好多了。
You are much taller than before.你比以前高很多。
❸ 长英语单词怎么写 长的英语单词翻译
“长”的英语单词是“long”。以下是对该单词的详细解释及用法:
一、单词形式
- 原形:long
- 第三人称单数:longs(用于主语为第三人称单数时,如“He longs for his family.”)
- 现在分词:longing(表示正在进行的渴望或期望,如“She is longing for a vacation.”)
- 过去式:longed(表示过去的渴望或期望,如“They longed for better days.”)
- 过去分词:longed(与助动词have/has连用,构成完成时,如“She has longed for this moment for years.”)
二、比较级和最高级
- 比较级:longer(用于表示两个或多个事物之间的长度比较,如“This rope is longer than that one.”)
- 最高级:longest(用于表示在一组事物中长度最长的一个,如“This is the longest river in the country.”)
三、例句
- 他那天晚上过了好长时间才睡着。
- 英文表达:He took a long time getting to sleep that night.
四、其他用法
除了表示长度外,“long”还可以表示时间上的长久,如“a long journey”(漫长的旅程)或“a long wait”(漫长的等待)。此外,“long”还可以用作形容词,表示“渴望的”或“期盼的”,如“long for something”(渴望某物)。
综上所述,“长”的英语单词是“long”,它有多种形式和用法,可以根据具体语境灵活使用。
❹ 比某人活的长用英语怎么说哦,用到survive
outlive sb
比某人活得时间长
❺ 英语live for today怎么翻译
活在今下,live意为生活、活着,today 意为今天,所以这句话也可以翻译为为了今天而活,通俗点就是活在当下,估计人们把握住今天,不要浪费了美好年华
❻ 他中等身材英文可以说成He has a medium build吗
如果说将“他中等身材”翻译成“He has a medium build”不算地道,比较标准的英语表达应该是“He is of medium build”或“He is about 1.7 meters tall”。
“He has a medium build”这种说法在日常交流中确实不太常见。相反,使用“He is of medium build”或者直接说明身高,如“He is about 1.7 meters tall”,会更符合英语表达习惯。
此外,“He is of medium build”更为正式和准确。它不仅传达了身高方面的信息,还涵盖了身体结构,如肌肉量和体形比例。
当然,具体使用哪种表达方式,还需根据语境和交流对象来决定。在非正式场合,直接说身高可能更为直接和清晰。
值得注意的是,不同地区和文化背景下,人们对于“中等身材”的理解和描述可能有所不同。因此,在跨文化交流时,了解对方的习惯和偏好尤为重要。
总体而言,“He is of medium build”和“He is about 1.7 meters tall”都是比较标准且地道的表达方式,可以根据实际情况灵活选用。