英语四级考试翻译题解题技巧
一. 翻译的技巧
没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,熟专能生出百巧来”。语法根基深厚属,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。
二. 翻译中最重要的项目
语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。
三. 翻译中的语法
语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。
四. 评价一份稿件的翻译质量
1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。
五.做到译文顺畅的方法
采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。
Ⅱ 英语四级翻译题学习技巧有哪些
一. 翻译的技巧
没有技巧,只有一个熟字。华罗庚说过,“苦干猛干埋头干,专熟能生属出百巧来”。语法根基深厚,词汇量大,对专业词汇掌握得熟,自然就能驾轻就熟,怎么玩儿怎么转。简单地说,基本功扎实就是技巧。
二. 翻译中最重要的项目
语法、词汇和专业知识。语法是最重要的,初中和高中学到的核心的东西其实就是语法。如果语法不好,和老外交流可能会很顺畅,但是做翻译不行,翻译不仅要求能让读者明白意思,而且要专业,英孚英语这个必不可少。
三. 翻译中的语法
语法就是公式。为什么很多译员朋友喜欢做汉译英而不喜欢做英译汉?就是因为汉译英的有公式可套,英译汉的没有公式可套。
四. 评价一份稿件的翻译质量
1.符合逻辑;2.没有语法错误;3.专业知识无错误。做到了这三点,一篇译稿的质量就保证住了,如果对语言的驾驭能力强,文采飞扬,行云流水,那当然就最好不过了。
五.做到译文顺畅的方法
采取意译。有些译文读起来晦涩难懂,但参照原文却又找不出什么错误,这就是直译较多的缘故。直译会让人一读就知道这是一篇译稿,用行话说这叫翻译痕迹太重。
Ⅲ 想要提高英语四级翻译题的做题效果,有什么好办法吗
足够的词汇量
无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的。词汇量哪里去积累?大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇。词汇这个事情是个长久战,谁能坚持到最后,谁就是胜利者!
时态语法不要错
根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。
巧用高级词汇
四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如"have
to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"这样做之后,整个句子会亮眼很多。
固定搭配不要错
这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire
knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。
寻找替换词汇
很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"an
unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。
Ⅳ 英语四级考试有什么答题技巧
我过六级的经验,同样可以用到四级拉。
首先,你现在可以买预测题和内真题做做,容尤其是听力和阅读,分最好拿。多练手。
其次,作文和快速阅读最好是,作文能在25分钟内完,然后花一两分钟浏览是否有明显的语法错误,不然你不改的会很吃亏的。做快速时最好是拿着题去文章找答案。
关键是最后50分钟你要做完阅读,选词,完形,翻译。
最后那个重要的是能好好做好阅读,它分值最重。一个14分,而你选对一个完形或做好一个翻译才3.5分的。能在30分钟内把阅读做好,如果你的阅读能力不是很好,最好不要企图把3篇文章都看懂或者看完,最好先看题带着疑问去文章找答案。
至于完形和选词你就是看着文章就要把答案选出来,如果最后没什么时间做翻译也别急,翻译没几个人能做完且做对的。
所以在准备考试是把精力集中在听力和阅读上,他们最好拿分。在考前一周内背些好句子好作文,并练练写一篇。
最后,告诉你个小诀窍,如果哪个题不会。一般答案不是最长就是最短的那个。还有,阅读选项这种归纳题时,里面出现很绝对的词时,往往是错的。可以排除。
祝好运,现在开始抓紧复习应该没问题,但是过级的主要秘诀不是技巧还是你知识的积累哦。
Ⅳ 大学英语四级考试翻译题怎么准备好
个人认为其实翻译占的分值很小,建议不必要话很多时间在那个上面,但是当然版不是要你权不准备,你也知道考试时间有限,要合理分配时间到分值较大的部分如听力、阅读,同时相信平时单词记得要多,词组,句式了解了一些,所以做起题目来不一定有很大的难度。翻译这东西确实比较麻烦,这也是考你的语法知识和单词,还有考一些词组的特殊用法和特许句式。这个比较杂乱、零碎没有什么规律可循的,主要靠平时的一些积累,看到有特殊的表达意思的词组记下了,积少成多,现在你可以把教材上出现频率较高的复习下,考试一般也是这些,同时也还会有一两道不怎么常见的,但你一定知道却容易出错。根据我的经验,考试时不要话太多时间在翻译上面,你的时间是不够的。 现在临近考试不建议抓局部,而是要多做做真题和预测卷,关键是要在做题的时候发现自己哪些地方不足,然后在对症下药。以上是我个人的一些经验,希望能给你一些启发。
Ⅵ 2020年大学英语四级考试翻译答题技巧
1、分句法
大学英语四级考试汉译英时,需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。
2、合句法
把汉语内容关系密切的两个句子甚至更多句子合译为英语的一句就是合句译法。翻译时,既可以合译为一个主从句,也可合译为成分较为复杂(如包含非谓语动词等)的简单句。其优点在于不仅用词不多,而且句子显得流畅。
3、转句译法
汉语复句英译时,可以按照汉语复句原有的句内关系进行翻译。但如果按汉语顺序翻译,出现诸如不符合英语行文习惯、句内成分关系不明确等情况,则可以修改全句句型,使译文更加通畅。这就是转句译法。
4、换序译法
指在大学英语四级考试翻译过程中对语序进行的转换调整。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序既有固定的一面,又有灵活的一面。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。
5、补全译法
对于大学英语四级考试中文句子中不明显、被省略或未说明的主语,译者根据实际情况在译文中将主语成分补全,这就是补全译法。需要注意的是补充的成分尽管在原句中是主语,但在译文中不一定都以主语形式出现。
更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。
Ⅶ 英语四级翻译应试技巧心得分享
【导读】值得注意的是目前已经进入了2020年12月份英语四级考试的倒计时,不知道各位考生复习备考的如何了你呢?英语四级考试中,翻译作为必考题型,各位考生需要重视该题型的答题方法,那么今天小编就来给大家说一说英语四级翻译应试技巧有哪些,希望能给各位考生带来帮助。
follows that...由此可见...
3. 绝大多数的否定的句子,不能直接加"not"
4. have助动词的后面,动词绝对不能用原形动词
5.cannot...too 再..也不过分
6.一部分具有生命意义的集合名词做主语时谓语动词多采用复数形式,如people, poultry,
militia等,用连接的成分单一概念时谓语动词用单数,主语中含有某些连词(如as well as, besides, in addition
to等)时,谓语动词的数同第一个主语保持一致
7.同时发生或不分先后发生的用现在分词一般式或过去分词,在主句谓语动词之前发生的用现在分词完成式,不定式完成式;发生在主句谓语动词之后的多用不定式一般式
8.表达人物爱憎感情:lose interest in..., terrified, mad
介绍人物的影响及人们对人的评价: The people had come to love him as an inspiring leader. Lei
Feng has been praised for his communist spirit.
常见描述人物性格,外貌和身体状况等的词语:light-hearted /absent-minded / lame in / strong-tempered
/bad-tempered /near-sighted /far-sighted / silly / diligent /
考查重点:动词词组,表示因果关系的attribute... to...。需要熟练掌握用法的还有lead to, result in, result
from, be to blame for, be responsible for。另外,还要学会使用拼写类似的词组contribute
to,表示"有助于,对...做出贡献"。
以上就是关于“英语四级翻译应试技巧心得分享”的相关分享,希望对各位考生有所帮助。想了解更多关于英语四级分值如何分布的相关内容,关注小编,持续更新。
Ⅷ 英语四级考试翻译怎么练。。。求大神教
足够的词汇量
无论你有什么高招和技巧,没有词汇给你做基础,做任何部分都是不成功的。词汇量哪里去积累?大家可以通过记忆英语课堂上学的单词,也可以买本高频词汇看看,或者通过做题来积累一些词汇。词汇这个事情是个长久战,谁能坚持到最后,谁就是胜利者!
时态语法不要错
根据一些调查,发现同学们考试翻译时,容易一看到中文就马上翻译成英语,连前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不赞同这个做法,前面的句子或短语包含的不只是信息也有时态之类的,如果直接上手写,那么也就是等于直接放弃这最好拿的得分点。
巧用高级词汇
四六级翻译考察同学们的语言应用能力,所以在考试时,大家应尽量把自己的语言水平表现出来,所以应避免使用一些过于简单的词汇,而选择一些更高级的词汇,例如"have to"可以换成"be obliged to","help to"可以换成"contribute to"这样做之后,整个句子会亮眼很多。
固定搭配不要错
这里的搭配主要指一些固定搭配,如“学习知识”不能用"learn knowledge",而必须用"acquire knowledge","concern"后面的介词必须跟"over"而不是"of",这些都是我们要好好学习的地方,可以通过日常积累,比如看英文报刊等等。
寻找替换词汇
很多同学会碰到这样一件囧事,就是忽然间想不起一个词对应的英文单词是什么。不要急,在这种情况下,放弃是绝对不对的,我们可以另辟蹊径,一种方法是试着用几个词去解释这个单词,二是找个相近的英文单词来代替。如“匿名”对应的单词是"anonymity",我们可以用"an unknown name"或者直接用同义词"pseudonym"来代替。