当前位置:首页 » 英语四级 » 英语四级翻译增词法

英语四级翻译增词法

发布时间: 2021-11-13 13:12:24

Ⅰ 英语四级翻译技巧有哪些

1、修饰后置


做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。


Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.


分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。你一定要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。


2、插入语


插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。


3、非限定性从句


非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。

Ⅱ 英语四级翻译技巧有哪些

1.四级段来落翻译技巧:修饰后置源
例题:
•做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。
Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.
分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。
2.四级段落翻译技巧:插入语
插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完 整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话 题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。

Ⅲ 英语四级翻译段落的那个题,现在连基本翻译下来都不能,怎么样快速提高,有没有四级总结的常见翻译句型呀

一说到英语四级段落翻译题,许多同学就如“谈虎色变”,面露难色,深锁眉头。诚然,英语四级段落翻译题与听力,阅读,写作相比确实有着特殊的地方。英语段落翻译题,不仅考查考生的英语水平,还考查考生的中文功底。但是只要做好充分的准备,想要提高英语四级段落翻译题的成绩还是比较容易的。下面是新东方在线为大家总结的英语四级段落翻译的答题技巧和一些常见翻译句型,希望对大家有帮助。
一、增词法
在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例如:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词
英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例如:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!
译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。
例如:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.
批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四、语态转换
语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。
例如:这个小女孩在上学的路上受了伤。
译文:The little girl was hurt on her way to school.
批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
五、语序变换
为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译
在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。
七、正反表达翻译
正反表达翻译可以分为两种情况:
1.汉语从正面表达时,英语从反面表达。小编简称为“汉正英反”。
2.汉语从反面表达时,译文从正面表达。小编简称为“汉反英正”。
例如:他的演讲不充实。
译文:His speech is pretty thin.
批注:以上用法属于“汉反英正”的用法。

Ⅳ 英语四级翻译如何提高分数

英语四级提高翻译分数的方法:


1、扩充词汇量


任何一门语言的学习都不是一朝一夕的,而是长期积累的成果。所以词汇作为英语的基础,也是翻译的基础。因为好的句子也是由一个个词构成的,词汇可能在句子中的语境下比较容易被记住,不过有些人本来就喜欢记单词,所以找到适合自己的方法。


2、针对性练习


我们知道翻译的重点是中国的文化经济,所以我们训练时就要把重心放在这些文章上。有目的,有计划地去练习,学英语最好的时间就是早上,所以要合理运用时间。有重点地去训练,这样可以节省很多时间。


英语四级翻译评分标准


英语四级翻译评分标准:本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。评分标准主要有是否准确表达了原文的意思;文字是否通顺、连贯;单词拼写和语法是否有错误。具体各档次的评分标准如下:


13-15分:译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。


10-12分:译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。


7-9分:译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。


4-6分:译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。


1-3分:译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。


0分未作答:或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。

Ⅳ 英语四级翻译水平如何能提高

前期着重积累。看看真题是如何翻译的,可以选择自己喜欢的翻译风格,积累其中有用的短语和表达,记在笔记本上,多翻多背。

历届翻译真题主要考察中国文化相关的内容,如“火锅”、“烤鸭”、“茅台”、“茶文化”、“剪纸”等等。平时可以多阅读中国文化类的内容,积累相关的英语表达。

冲刺时期,坚持每天翻译两段,限时每段30分钟内做完。不会翻的地方可以标出来,看下自己哪方面比较薄弱,词组?连接词?动词?还是句子结构......对答案查漏补缺。

翻译完成后,一定要对比译文进行修改。

中英文之间存在很大差异,可以找些翻译技巧的书籍资料,细细体味增减词法、转换词性、拆译合译、调整语序等具体翻译方法如何使用。这样反复进行,翻译能力才能提高。

Ⅵ 恳请高手给点建议。英语四级翻译

一、增词法 在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。 例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。 译文: Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind. 批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
二、减词 英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。 为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。 例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! 译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
三、词类转换
英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的转换。 例子:她的书给我们的印象很深。 译文:Her book impressed us deeply. 批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
四、语态转换 语态分为被动语态和主动语态,汉语中主动语态出现频率较高,而与之相反,英语中被动语态的使用率较高。因此考生在翻译时,要注意语态之间的转换。 例子:这个小女孩在上学的路上受了伤。 译文:The little girl was hurt on her way to school. 批注:这里,“受了伤”的主动语态转换为"was hurt"的被动语态。
五、语序变换 为了适应英文的修辞避免歧义,有时需要对原文的语序进行调整。
六、分译与合译 在遇到较长的句子或较复杂的句子时,可以考虑分译,以使译文简洁,通俗易懂。同时也可以把汉语的两个较简短的句子译成一句,中间用连接词来链接。

Ⅶ 英语四级翻译及语法

我先把这句话给你翻译一下;

他通常都是一个人就迅速的把工作做完了。如果专有时有需要,自己能属力达不到要去的时候,他能做到会不耻下问。

从上面的翻译我们可以看出others后的should引导的是一个条件句:在...样的情况下。在这里如果把这个条件句还原的话应该就是这样子的:

if his own knowledge should not always prove adequate to the task in hand.

着属于这种语法情况:

四类省略的虚拟条件句型:有时可将条件从句的连词if省略,但此时应用倒装句型,即将从句中的were, should, had 等提到句首:Were I Tom, I would refuse. 如果我是汤姆,我会拒绝。I will go, should it be necessary. 假若有必要,我会去的。Had it not been for the bad weather we ……

明白了吧

热点内容
不清爽英语怎么说及英语单词 发布:2025-07-01 10:33:19 浏览:884
单词bag英语怎么读 发布:2025-07-01 10:28:34 浏览:182
大学班级专业怎么翻译成英语 发布:2025-07-01 10:28:26 浏览:958
坐在一堆书上用英语怎么翻译 发布:2025-07-01 10:27:45 浏览:493
我们中国说汉语英语怎么翻译 发布:2025-07-01 10:26:48 浏览:278
活体鉴定英语怎么说及英文单词 发布:2025-07-01 10:16:11 浏览:618
乙硫醛英语怎么说及英文单词 发布:2025-07-01 10:08:41 浏览:8
英语鹿的单词怎么读 发布:2025-07-01 10:04:33 浏览:720
他总是缺席会议用英语怎么翻译 发布:2025-07-01 09:49:46 浏览:522
英语专业怎么提高英语作文 发布:2025-07-01 09:30:04 浏览:613