当前位置:首页 » 英语四级 » 归纳英语四级翻译的三大特点

归纳英语四级翻译的三大特点

发布时间: 2021-12-17 00:37:57

① 英语四级翻译一般能对几个

2到3个 看你水平了 我给你说的是大众水平

② 英语四级翻译问题

用同义词或意思相近的短语表达出来即可。例如:He_______(私下里可能会非常忧郁)though he is extremely cheerful in public.这里你可回以填答写:maybe very gloomy in private,把大概的意思表达出来,正确的答案是:may/can be very sad in private.这样就完全拿到分了。

大学英语四级翻译答题技巧,你知道吗

大学英语四级英译汉首先要掌握4个原则:一、翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯;二、翻译不可太拘泥,否则很容易因死守原文语言形式而损害了原文思想内容,好的译文应该是形式与内容的统一;三、能够直译尽量不意译;四、翻译的过程应该是先理解后表达。

具体如下:首先,英文段落的首句一般为topicsentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,译。正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:

(1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等。

(2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词。

(3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然。

(4)变换法。大学英语四级名词译成动词或动词转译成名词等。

(5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。

(6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略。

最后一定要核对大学英语四级原文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。

更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。

④ 大学英语四级翻译做题技巧,你了解吗

翻译好长句:有的同学在大学英语四级考试时,看到长句就发懵,无从下手不知道该怎么办。在解决长句翻译的时候,先找出主干结构,翻译好主干后,再翻译修饰部分,最后整合好按照正确语法顺序连在一起。


注意时态的转变和固定搭配:这些细节性问题更是提分的关键,一定要选择正确的时态并随着时态修改be动词、动词的过去式、过去分词、进行时等等。还有对固定搭配的运用,注意固定搭配中的介词的正确运用,是提分的重点。


有的时候,要求大学英语四级翻译的句子很长,词汇量很大,那我们要先把主要的单词翻译出来,有的内容甚至可以去我们试卷的前半部分寻找,有可能会找到一样的单词。


至于大学英语四级翻译的结构,当我们遇到if,because,until之类的连接词我们就可以像平常说话一样去说,比如,如果我如何,那么你就怎样。这样你把结构带出来,再加上一些名词,你只需要用自己的话去连接就好。


大学英语四级翻译做题技巧小编就说到这里了,祝愿各位考生都能认真备考,顺利通过考试。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。

⑤ 四级翻译技巧

一、了解汉英差异,知己知彼,译出地道译文

汉语属于汉藏语系,习惯按照时间、逻辑顺序进行横排式表述,其内部逻辑关系“含而不露”,“形散神不散”;英语属于印欧语系,以“主—谓”的主干结构为中心来统领各语言成分,句界分明,外形严谨。因此,在汉译英时,译文在逻辑和形式上都应体现出英语的特点,抓好“主谓宾”。

二、熟知五大单句句型,理清句子主干和修饰成分

在汉译英时,不管汉语句子如何复杂,首先要考虑英语的基本组句框架。这些最基本的框架可以变换,可以组合,但不能突破。组织英语句子时,始终不能脱离 “主—谓”主干这一总框架,然后在进行相应的时态变化、语态变化、句式转换(肯定式、否定式、疑问式、强调句式及倒装句式等),增加定语、状语修饰成分、插入语等。

三、以意群为单位断句,巧妙处理长短句

考生在做汉译英时,当汉语句子由多个分句构成,且句意联系紧密时,应首先确立句子的主干及句型,其他分句以定语(从句)、状语(从句)、非谓语成分、介词词组、独立结构等成分表示;当汉语句子较长时,可以意群为单位进行断句,译成小短句,避免出错的同时确保译文言简意赅、层次分明。

四、善用技巧,攻克词语翻译

1.词义选择

所谓词义选择,是指词有多个意思,但是要求我们将其在特定场合的正确意思选出来。正确选词是保证译文质量的重要环节,如果能做到在词语意义和字面形式上都对等当然最好,如果不能兼顾,则取意义,舍形式。越是普通的词,越是拥有繁多的释义和搭配,翻译过程中的词义也就越难以确定。选词时,要注意词义的广狭、所处的语境、词的褒贬和感情色彩。

例如:

[中]剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。

[英]Paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere.

“增加”在此处实际是“加强”的意思,而非我们平常所指的“数量增多”的含义,因此不宜译成increase,翻译为enhance更恰当。

2.词类转换

词类转换是汉译英常用的一种手段。汉语具有动态性和具体性的特点,在语言运用上多用动词。英语则具有静态性和抽象性的特点,在语言使用上呈现出名词化和介词化倾向。在汉译英过程中,适当转换词性,可以使译文更符合英语的表达习惯。

⑥ 英语四级翻译

  1. 四级翻译改革之后,由单句汉译英改为段落汉译英,这无形中增加了考生翻译的难度。这是因为:段落翻译不仅仅是每一句的翻译恰当,而且要将句与句、前句与后句之间的逻辑关系、行文语气进行考量,尽量行文简洁不重复,译文符合英文行文的段落要求。

  2. 四级翻译一定要在充分理解原文的基础上进行,这是先决条件。翻译之后的英语要像地道的英文,切记产生翻译腔严重的现象。要得分,首先注意分析段落中句与句之间的逻辑联系,是递进,是平行,还是转折,要心中有数。其次,翻译单句要选择英语的典型句型,千万不能生编滥造句型结构。再次,还要考虑准确用词,千万不要生造或者使用自己对用法拿捏不准的词;要考虑句与句之间的衔接,该用连词或者副词的地方,尽量使用,突出英语注重形式逻辑的特点。最后就是注意翻译后的校对,检查拼写错误,查看句与句的衔接是否自然,通读看看有无漏句或者严重的逻辑失误。

  3. 翻译是对考生综合外语能力的挑战,考生要以积极平和的心态对待,平时多做一些模拟题,请师长帮助修改勘误,千万不要临时抱佛脚,仓促应战。

⑦ 英语四级翻译真题及解析,来看!

[真题]


中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。



[解析]


本篇翻译的主题是中国传统家庭观念,几乎很少涉及长难句型,主要难点在于中国特有表达的翻译,着重考察考生们的灵活处理两种语言转换的能力。


(1) 中国的家庭观念与其文化传统有关。


[解析]句子的主语是“中国的家庭传统观念”,核心词“观念”,“中国的”、“传统的”做定语。和……有关:be related to …


[参考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。


(2) 和睦的大家庭曾非常令人羡慕。


[解析]:句子为主系表结构,时态是过去时。


令人羡慕的:enviable, admirable


[参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。


(3) 过去四代同堂并不少见。


[解析]:主系表结构,谓语部分“并不少见”较短的情况下,处理为itis形式主语句型,“四代同堂”是一个难点词汇,需要考生理解其中的含义,先理解为“四代人居住在一起”,翻译为: four generations live together。


[参考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。


(4) 由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。


[解析]:由于:e to +名词;许多:numerous / many / a great number of ;继续做某事:continue to;时态是过去时。


[参考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。


(5) 今天,这个传统正在改变。


[解析]主谓结构。主语(这个传统),谓语(改变),时态现在进行时。


[参考答案]Today, this tradition is changing。


(6) 随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。


[解析]随着… with+名词 with the improvement of housing conditions或:with+名词+非谓语动词:with housing conditions improving


越来越多:more and more/ a growing number of


[参考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。


(7)但他们之间的联系仍然很密切。


[解析]“联系密切”即为“关系亲密”之意。考察介词短语作为后置定语,“他们之间的”处理为“between them”放在名词之后。


[参考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。


(7) 许多老年人仍然帮着照看孙辈。


[解析]主语:many elderly people,“帮忙做某事”help to do sth。 / help do sth。


[参考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。


(9)年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。


[解析]谓语动词是“抽时间”,处理为“take time to do sth。”,“春节和中秋节等重要节日”考察介词短语作为后置定语,用such as连接,传统节日的表达需要大写字母并加上冠词the


春节:the Spring Festival


中秋节:the Mid-Autumn Festival


[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。


以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!

⑧ 英语四级翻译有哪些备考技巧

英语四级对段落翻译,针对其考察的内容,考生要有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。

面对四六级题型的改革,大家要以不变应万变,科学分析新题型的考察方式及重点,合理规划自己的复习策略。相信只要大家努力,就一定会收获胜利。

⑨ 为什么英语四级翻译有三篇

因为题目就是这么设计的

⑩ 英语四级翻译要注意哪些要点

1、修饰后置


做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。


Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.


分析:本句中“非常复杂的需要组织、协调和沟通能力”是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。你一定要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。


2、插入语


插入语一般对一句话作一些附加的说明。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。


3、非限定性从句


非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。


4、无主句的翻译


无主句是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。下面来看看这种句子怎么翻译。


历代都有名匠、名品产生,形成了深厚的文化积淀。


We can see famous craftsmen and fine works in each dynasty , which has formed a deep cultural accumulation.


分析:本句中是没有主语的,这就需要我们为句子补上主语。所以出现了“we”。


四级翻译的主要知识点就是修饰后置、插入语、定语从句及无主句的主语补充,泥萌在平时做练习时一定要多加注意及运用。

热点内容
我认识的人太少了英语怎么翻译 发布:2025-07-04 02:06:56 浏览:737
英语去上学单词怎么写 发布:2025-07-04 01:53:11 浏览:881
喜欢的英语怎么写形容词 发布:2025-07-04 01:52:32 浏览:959
与一样漂亮英语怎么翻译 发布:2025-07-04 01:48:01 浏览:52
吊炸天翻译成英语怎么说 发布:2025-07-04 01:40:07 浏览:687
问说八年级翻译英语怎么说 发布:2025-07-04 01:26:28 浏览:518
我喜欢小猫用英语怎么说 发布:2025-07-04 01:17:35 浏览:742
请你吃个饭英语怎么翻译 发布:2025-07-04 01:16:04 浏览:794
我不喜欢工作的英语怎么说 发布:2025-07-04 01:15:26 浏览:265
喜欢的节日英语怎么写 发布:2025-07-04 01:15:17 浏览:357