当前位置:首页 » 英语四级 » 关于中国节日英语四级翻译真题

关于中国节日英语四级翻译真题

发布时间: 2022-01-03 06:04:53

1. 英语四级翻译真题及范文答案(2017-12)

你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^版_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:权0000

2. 2019年6月英语四级翻译真题及答案

2019年6月英语四级翻译真题一:


舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。


The lion dance has been a traditional Chinese folk art for more than 2000 years. In the lion dance, two performers share a lion costume, one moving the head and the other moving the body and tail. They skillfully cooperate to imitate the various movements of a lion. As the king of beasts, the lion symbolizes happiness and good luck, so people usually perform lion dances ring the Spring Festival and other festivals. Lion dances can also be seen on other important occasions, such as store openings and wedding ceremonies, which often attract many people to watch.


2019年6月英语四级翻译真题二:


灯笼起源于东汉, 最初主要用于照明。在唐代,人们用红灯笼来庆祝安定的生活。从那时起,灯笼在中国的许多地方流行起来。灯笼通常用色彩鲜艳的薄纸制作,形状和尺寸各异。在中国传统文化中,红灯笼象征生活美满和生意兴隆,通常在春节、元宵节和国庆等节日期间悬挂。如今,世界上许多其他地方也能看到红灯笼。


参考译文:


Lanterns originated in the Eastern Han Dynasty, and were at first used primarily for lighting. In the Tang Dynasty, people used red lanterns to celebrate a stable life. Since then, lanterns have became popular in many parts of China. Lanterns are usually made of brightly-colored tissue paper in a variety of shapes and sizes. In traditional Chinese culture, red lanterns symbolize a happy life and flourishing business, usually hung ring festivals like the Spring Festival, Lantern Festival and National Day. Today, red lanterns can be seen in many other parts of the world.


2019年6月英语四级翻译真题三:


剪纸是中国民间艺术的一种独特形式,已有2000多年历史。剪纸很可能源于汉代,继纸张发明之后。从此,它在中国的许多地方得到了普及。剪纸用的材料和工具很简单:纸和剪刀。剪纸作品通常是用红纸做成的,因为红色在中国传统文化中与幸福相联。因此,在婚礼、春节等喜庆场合,红颜色的剪纸是门窗装饰的首选。


Paper cutting is a unique form of Chinese folk art and has a history of more than 2,000 years. Paper cutting probably originates in the Han Dynasty, following the invention of paper. Since then, it has gained popularity in many places of China. The materials and tools used for paper cutting are simple: paper and scissors. Paper-cuts are usually made of red paper, because red is associated with happiness in traditional Chinese culture. Therefore, on festive occasions such as weddings and the Chinese New Year, red paper-cuts are the first choice for decorating doors and windows.


2019年6月英语四级翻译真题及答案小编就说到这里了。大家一定要多练习一些真题来练习答题的速度和正确率。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,考试报名,考试动态,准考证打印入口等相关内容,小编会持续更新。希望大家都能顺利通过考试。

3. 2020年9月英语四级翻译预测:清明节

一、2020年9月英语四级翻译预测:清明节


清明节的习俗是丰富有趣的,除了讲究禁火、扫墓,还有踏青、荡秋千、蹴鞠、打马球、插柳等一系列风俗体育活动。相传这是因为清明节要寒食禁火,为了防止寒食冷藏伤身,所以大家来参加一些体育活动,以锻炼身体。因此,这个节日既有祭扫新坟生别死离得悲酸泪,又有踏青游玩的欢笑声,是一个富有特色的节日。


二、2020年9月英语四级翻译预测:清明节参考答案


Ching Ming Festival (the Tomb-sweeping Festival), the custom is full of interesting. In addition to pay attention to ban fire, tomb-sweeping, as well as spring outing, swinging, Cuju, playing polo, Liu inserted a series of custom sports. According to legend, this is because the Ching Ming Festival to Cold Food Observance ban fire, in order to prevent the Cold Food Observance buffet beverages, so we come to participate in some sports, in order to exercise. Therefore, this festival which has both the acid tears of sorrow for the died and the laughter from the players, is a distinctive holiday.


2020年9月英语四级翻译预测:清明节的答案大家可以做一个参考。更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。学习英语四级不是一天两天就能完成的,希望各位考生能坚持备考。

4. 英语四级翻译有哪些备考技巧

英语四级对段落翻译,针对其考察的内容,考生要有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。

面对四六级题型的改革,大家要以不变应万变,科学分析新题型的考察方式及重点,合理规划自己的复习策略。相信只要大家努力,就一定会收获胜利。

5. 一篇关于中国传统节日的英语作文,要有中文翻译

The Spring Festival

The Spring Festival, Chinese New Year,is the most important festival for all of us. All family members get together on New Year'Eve to have a big meal.At the same time, everyone celebrates to each other.At about 12 o'clock,some parents and children light crackers.The whole sky is lighted brightly. We may watch the fireworks excitedly.How busy it is!

On the first early moring of one year, many senior citizen get up early and they stick the reversed Fu or hang some couplets on the front door. Some house's windows are sticked on red paper cutlings.

The Chinese New Year lasts fifteen days. So ring the fifteen days, we always visit our relatives from door to door. At that time, children are the happiest because they can get many red packets form their parents,grandparents, uncles, aunts and so on. The last day of the Chinese New Year is another festival. It names the Lantern Festival.

So the Chinese New Year comes to the end.

关于春节的英语作文带翻译五:
春节

春节,农历新年,是对我们最重要的节日。所有家庭成员都得到新Year'Eve在一起有一个大meal.At同时,每个人都庆祝other.At每个约12点,一些家长和孩子光crackers.The整个天空亮起明亮。我们可以观赏烟花excitedly.How忙呀!

在第一期提前一年早上,许多老年人早早起床,他们坚持的反富或挂在门口的一些对联。有些房子的窗户都贴在红纸上cutlings。

在中国新年持续十五天。所以在十五天,我们经常访问我们的亲戚,从门到门。当时,孩子们是最幸福的,因为他们可以得到很多红包形成自己的父母,祖父母,叔叔,阿姨等。在农历新年的最后一天是另外一个节日。它的名字元宵节。

因此,在农历新年即将结束。

6. 2019年12月英语四级翻译真题及答案-家庭观念

2019年12月英语四级翻译真题及答案-家庭观念


[真题]


中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。



[参考范文]


China‘s family concept is related to its cultural tradition。 The harmonious family used to be particularly enviable。 It’s not rare for four generations to live together in the past。 Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。 Nowadays, this tradition is changing。 With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。 Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。 Many elderly people still help look after their grandchildren。 Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。


以上就是关于英语四级翻译真题及其答案的分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!

7. 英语四级翻译真题和范文答案解析[2018年-12]

你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久内有效^_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取容码:0000

8. 2019年12月大学英语四级翻译真题

一、2019年12月大学英语四级(第一套)翻译真题


Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.


中国家庭十分重视孩子的教育。许多父母认为应该努力工作,确保孩子受到良好的教育。他们不仅非常情愿为孩子的教育投资,而且花很多时间督促他们学习。多数家长希望孩子能上名牌大学。由于改革开放,越来越多的家长能送孩子到国外学习或参加国际交流项目,让其拓宽视野。通过这些努力,他们期望孩子健康成长,为国家的发展和繁荣做出贡献。


二、(第二套)2019年12月大学英语四级翻译真题


Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.


中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人美慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系依然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。


三、(第三套)2019年12月大学英语四级翻译真题


Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.


中国汉族人的全名由姓和名组成。中文姓名的特点是,姓总是在前,名跟在其后。千百年来,父姓一直世代相传。然而,如今,孩子跟母亲姓并不罕见。一般来说,名有一个或两个汉字,通常承载父母对孩子的愿望。从孩子的名字可以推断出父母希望孩子成为代么样的人,或者期望他们过什么样的生活。父母非常重视给孩子取名,因为名字往往会伴随孩子一生。


更多关于大学英语四级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯等内容,小编会持续更新。

9. 英语四级翻译中国节是多少年的题

14

10. 英语四级翻译真题及解析,来看!

[真题]


中国的家庭观念与其文化传统有关。和睦的大家庭曾非常令人羡慕。过去四代同堂并不少见。由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。今天,这个传统正在改变。随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。但他们之间的联系仍然很密切。许多老年人仍然帮着照看孙辈。年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。



[解析]


本篇翻译的主题是中国传统家庭观念,几乎很少涉及长难句型,主要难点在于中国特有表达的翻译,着重考察考生们的灵活处理两种语言转换的能力。


(1) 中国的家庭观念与其文化传统有关。


[解析]句子的主语是“中国的家庭传统观念”,核心词“观念”,“中国的”、“传统的”做定语。和……有关:be related to …


[参考答案]China‘s family concept is related to its cultural tradition。


(2) 和睦的大家庭曾非常令人羡慕。


[解析]:句子为主系表结构,时态是过去时。


令人羡慕的:enviable, admirable


[参考答案]The harmonious family used to be particularly enviable。


(3) 过去四代同堂并不少见。


[解析]:主系表结构,谓语部分“并不少见”较短的情况下,处理为itis形式主语句型,“四代同堂”是一个难点词汇,需要考生理解其中的含义,先理解为“四代人居住在一起”,翻译为: four generations live together。


[参考答案]It‘s not rare for four generations to live together in the past。


(4) 由于这个传统,许多年轻人婚后继续与父母同住。


[解析]:由于:e to +名词;许多:numerous / many / a great number of ;继续做某事:continue to;时态是过去时。


[参考答案]:Due to this tradition, a great number of young people continued to live with their parents after marriage。


(5) 今天,这个传统正在改变。


[解析]主谓结构。主语(这个传统),谓语(改变),时态现在进行时。


[参考答案]Today, this tradition is changing。


(6) 随着住房条件的改善,越来越多年轻夫妇选择与父母分开住。


[解析]随着… with+名词 with the improvement of housing conditions或:with+名词+非谓语动词:with housing conditions improving


越来越多:more and more/ a growing number of


[参考答案]With housing conditions improving, a growing number of young couples choose to live separately from their parents。


(7)但他们之间的联系仍然很密切。


[解析]“联系密切”即为“关系亲密”之意。考察介词短语作为后置定语,“他们之间的”处理为“between them”放在名词之后。


[参考答案]Nevertheless, the relationship between them is still quite intimate。


(7) 许多老年人仍然帮着照看孙辈。


[解析]主语:many elderly people,“帮忙做某事”help to do sth。 / help do sth。


[参考答案]Many elderly people still help look after their grandchildren。


(9)年轻夫妇也抽时间探望父母,特别是在春节和中秋节等重要节日。


[解析]谓语动词是“抽时间”,处理为“take time to do sth。”,“春节和中秋节等重要节日”考察介词短语作为后置定语,用such as连接,传统节日的表达需要大写字母并加上冠词the


春节:the Spring Festival


中秋节:the Mid-Autumn Festival


[参考答案]Young couples also take time to visit their parents, especially on important festivals, such as the Spring Festival and the Mid-Autumn Festival。


以上就是关于英语四级翻译真题及解析的相关分享,希望对想要考四级的小伙伴们有做帮助,想要了解更多相关内容,欢迎及时关注本平台!

热点内容
给你看个东西英语怎么翻译成英文 发布:2025-10-02 11:38:33 浏览:816
同时到达翻译成英语怎么说 发布:2025-10-02 11:35:30 浏览:269
太用英语怎么翻译成英语怎么说 发布:2025-10-02 11:31:11 浏览:671
但我明天不能游泳英语怎么翻译 发布:2025-10-02 11:05:47 浏览:585
推荐自己家餐馆作文英语怎么说 发布:2025-10-02 11:02:34 浏览:183
未来工作英语怎么翻译 发布:2025-10-02 11:02:32 浏览:792
你能来吗翻译成英语怎么说 发布:2025-10-02 11:02:26 浏览:234
对认真英语怎么翻译成英文翻译 发布:2025-10-02 10:57:27 浏览:166
游泳翻译成英语怎么读 发布:2025-10-02 10:42:32 浏览:749
在上班英语怎么翻译成英语翻译 发布:2025-10-02 10:22:16 浏览:55