当前位置:首页 » 英语四级 » 英语四级翻译题长城

英语四级翻译题长城

发布时间: 2022-01-06 18:05:50

⑴ 2018年6月大学英语四级翻译真题及参考答案

你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有回效^_^链接答:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:0000

⑵ 英语四级题目翻译

1、上个世纪90年代以来,气候问题日渐被世人关注并演化成为 一个全球政治议题。20年的气候谈判展现出气候政治博弈的复杂局面,利益主体的分化和博弈主题的扩展造成了气候政治合作这一全球性难题。在这样的背景下,我国应当做出如下战略选择加以应对:一是掌握主动,坚持低碳发展;二是积极应对,争取话语优势;三是广泛参与,改造游戏规则。 参考译文 Since the 1990's, climate problems have become a global concern as a topic on the world political agenda. Climate negotiations in the past 20 years have ended in a complicated situation of political game on climate, and the differentiation of the interest subjects and the extension of the theme of the game have become a global dilemma in the political cooperation on climate. Under such circumstances, China should respond with the following strategic choices: 1. taking the initiative in our own hands and sticking to low-carbon emission development; 2. making active responses and striving for a bigger

⑶ 大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族

【导读】大学英语四级可以说是大学必须要考下的证书之一,对之后的找工作以及在社会与人日常交流都有一定的帮助,转眼已经10月底,距离2020年12月的大学英语四级考试也是越来越近,相信不少考生都在进行紧张的复习备考,其中我国肥胖问题/月光族一直是我国国民关注的热点问题,预测在接下来的考试也会考到,为此小编将此进行了整,下面我们一起来看看大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族。

练习题:我国肥胖问题

国家体育总局(the General Administration of Sport)在一项调查中
发现,自2010年以来,20-39岁的我国人体重添加更多——1.9千克。这个年龄段中超越11%的人归于肥胖,这在三年的时刻里就上涨了 两个百分点。

参阅译文

China’s young alts are gaining more weight and exercising less than their
elders. Chinese from ages 20 to 39 have put on more kilograms — 1.9 kg ——than
other alts since 2010,the General Administration of Sport found in a survey.
More than 11% from the age group were obese, up two percentage points in only
three years.

练习题:月光族

我国经济的高速发展,带来了消费文化的曰益流行,一同也催生了一批具有高学历,充共享受资本主义消费方式的年轻人,他们习惯于当月薪酬当月花。因而被称为“月光族”(the
moonlight group)。“月光族”一词呈现于20世纪90年代后期,是用来讽刺那 些身世富裕、接受高等教育、充共享受快餐文化(fast food
culture)的 年轻人。

参阅译文:

The moonlight group

China’s economy is developing very quickly, and has brought with it a culture
of consumption more prevalent with each passing day. At the same time, it has
brought into being an ecated group of young people who enjoy capitalist
consumption way. They’re used to spending money as soon as they get it every
month, and so are called the moon-light group”. This word came into being ring
the 1990s, to make fun of those born-into wealth,who have received a high
ecation, and who prefer fast food culture.

以上就是小编今天给大家整理发送的关于“大学英语四级翻译真题练习:我国肥胖问题/月光族”的相关内容,希望对大家有所帮助。小编还整理了英语口语练习的网站推荐列表,关注小编,持续更新。

⑷ 2020年9月英语四级翻译真题及答案

2020年9月英语四级卷一翻译:


茅台(Moutai)是中国最有名的白酒,在新中国成立前夕,被选为国宴用酒。


据说赤水沿岸的村民四千年前就开始酿造茅台。在西汉时期,那里的人们生产出了高质量的茅台,并把它贡给皇帝。自唐朝开始,这种地方酒通过海上丝绸之路运往海外。


茅台味道柔和,有一种特殊的香味;适量饮用可以帮助缓解疲劳,有镇静作用,因而广受国内外消费者的喜爱。


Moutai is China' s most famous liquor which was selected as the drink for national banquets right before the founding of the People' s Republic of China.


It is said that the villagers along the Shishui River started to make Moutai 4,000 years ago. In the West Han Dynasty, the people proced Moutai liquor of superior quality, which was paid as the tribute to the emperor. Since the Tang Dy- nasty, this local beverage has been shipped overseas by the marine silk road.


Moutai features mild flavour and unique fragrance, and helps relieve fatigue and achieve tranquility if taken proper- ly, thus winning great popularity among domestic and for- eign consumers.


2020年9月英语四级卷二翻译:


茶拥有5000年的历史。传说,神农氏(ShenNong)喝开水时,几片野树叶子落进壶里开水顿时散发出宜人的香味。他喝了几口,觉得很提神。茶就这样发现了。


自此,茶在中国开始流行。茶园遍布全国,茶商变得富有。昂贵、雅致的茶具成了地位的象征。


今天,茶不仅是一种健康的饮品,而且是中国文化的一个组成部分。越来越多的国际游客一边品茶,一边了解中国文化。


Tea has a history of 5,000 years. One legend goes that when Shen Nong was about to drink some boiled water, a few wild tree leaves fell into the kettle and gave off sweet fragrance. He drank a little and found it very refreshing, which led to the discovery of tea.


Since then, tea became popular in China. Tea gardens ap- peared everywhere, tea merchants became rich, and expen- sive and graceful tea set even became a symbol of social status.


Today, tea is not only a healthy drink but also part of the Chinese culture. More and more international tourists begin to understand the Chinese culture as they drink tea.


2020年9月英语四级卷三翻译:


你如果到北京旅游,必须做两件事:一件是登长城,另一件是吃北京烤鸭。闻名遐迩的北京烤鸭曾仅限于宫廷,而现在北京数百家餐厅均有供应。


北京烤鸭源于600年前的明代。来自全国各地的厨师被挑选出来到京城为皇帝做饭。人们认为在皇宫做饭是一种莫大的荣誉,只有厨艺出众者才能获得这份工作。事实上,正是这些宫廷厨师使北京烤鸭的烹饪艺术日臻完善。


If you travel in Beijing, you must do two things: climbing the Great Wall and tasting Beijing roast ck. The well-known Beijing roast ck used to be available only in the imperial court, but now is supplied in hundreds of restaurants in the city.


Beijing roast ck originated in the Ming Dynasty 600 years ago, when chefs from all parts of the country were selected to cook for the emperor in the capital. People believed that it' s a great honour to cook in the palace for only those with outstanding cooking skills could be offered the job. In fact, it' s these royal chefs who have graally perfected the cooking of Beijing roast ck.


2020年9月英语四级翻译真题及答案小编就说到这了,更多关于大学英语六级考试的备考技巧,备考干货,新闻资讯,成绩查询,准考证打印入口,准考证打印时间等内容,小编会持续更新。祝愿各位考生都能取得优异的成绩,顺利通过考试。

⑸ 英语四级翻译主题有哪些

主题那么广泛,问了也没用,你多做练习,掌握翻译技巧,做什么主题都不要紧,再说了,四级的翻译不难,跟平时接触的差不多

⑹ 英语四级翻译真题和范文答案解析[2018年-12]

你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久内有效^_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取容码:0000

⑺ 如何做大学英语四级翻译题

累积短语。多看看美剧和多听听英文歌曲。给出汉语确定其英译,然后圆满句子框架,最后润色

⑻ 英语四级翻译

A friend in need is a friend indeed.

⑼ 英语四级翻译真题及范文答案(2017-12)

你好,我是兔兔秃90,用网络网盘分享给你,点开就可以保存,链接永久有效^版_^链接:https://pan..com/s/10l5r9FXDkpfRCtHdxlAe2Q 提取码:权0000

热点内容
早上好用英语怎么翻译 发布:2025-10-04 07:55:02 浏览:979
我一直在想你翻译成英语怎么说 发布:2025-10-04 07:53:29 浏览:144
分开的名词和动词用英语怎么翻译 发布:2025-10-04 07:48:47 浏览:636
他们的对话翻译成英语怎么写 发布:2025-10-04 07:48:46 浏览:284
你呢最近怎样翻译英语怎么说 发布:2025-10-04 07:44:19 浏览:187
同物种的英语怎么说及英文翻译 发布:2025-10-04 07:41:29 浏览:270
跟美国学生一起学英语怎么翻译 发布:2025-10-04 07:24:36 浏览:968
从一点到一点英语怎么翻译成英语 发布:2025-10-04 07:23:01 浏览:329
几张家庭照片英语怎么翻译 发布:2025-10-04 07:20:50 浏览:451
3微粒英语怎么说及的英文翻译 发布:2025-10-04 07:20:43 浏览:189