英语四级考试中国社会科学出版社教材全练
四级考委会
考试内容
本考试包括五个部分:听力理解、阅读理解、词语用法与语法结构、完形填空、短文写作。全部题目按顺序统一编号。
第一部分:听力理解(Part 1:Listening Comprehension):共20题,考试时间20分钟。
这一部分包括两节:A节(Section A)有10题,每题含一组对话,对话后有一个问句。B节(Section B)有10题,分别安排在若干篇听力材料之后,每篇后有二至四道题,每题为一个问句。
听力部分的每个问句后有约15秒的间隙,要求考生从试卷所给出的每题四个选择项中选出一个最佳答案。录音的语速为每分钟约120词,念一遍。
选材的原则是:
1、 话部分为日常生活中的一般对话,句子结构和内容不太复杂;
2、 短篇听力材料为题材熟悉、情节不太复杂的故事、讲话、叙述等;
3、 所用词语不超出教学大纲词汇表四级规定的范围。听力理解部分的目的是测试学生获取口头信息的能力。
第二部分:阅读理解(Part Ⅱ:Reading Comprehension):共20题,考试时间35分。
要求考生阅读若干篇短文,总阅读量不超过1000词。每篇短文后有若干个问题。考生应根据文章内容从每题四个选择项中选出一个最佳答案。
选材的原册是:
1、题材广泛,可以包括人物传记、社会、文化、日常知识、科普常识等,但是所涉及的背景知识应能为学生所理解;
2、体裁多样,可以包括叙述文、说明文、议论文等;
3、文章的语言难度中等,无法猜测而又影响理解的关键词,如超出教学大纲词汇表四级的范围,用汉语注明词义。
阅读理解部分主要测试下述能力:
1、 掌握所读材料的主旨和大意;
2、 了解说明主旨和大意的事实和细节;
3、 既理解字面的意思,也能根据所读材料进行一定的判断和推论;
4、 既理解个别句子的意义,也理解上下文的逻辑关系。
阅读理解部分的目的是测试学生通过阅读获取信息的能力,既要求准确,也要求有一定速度。
第三部分:词语用法和语法结构(Part Ⅲ:Vocabulary and Structure):共30题,考试时间20分钟。题目中40%为词和短语的用法,60%为语法结构。要求考生从每题四个选择项中选出一个最佳答案。
词语用法和语法结构部分的目的是测试学生运用词汇、短语及语法结构的能力。考试范围包括教学大纲词汇表及语法结构表一级至四级的全部内容。
第四部分:完形填空(Part Ⅳ :Cloze):共20题,考试时间15分钟。在一篇题材熟悉、难度适中的短文(约200词)中留有20个空白,每个空白为一题,每题有四个选择项,要求考生在全面理解内容的基础上选择一个最佳答案,使短文的意思和结构恢复完整。填空的词项包括结构词和实译词。
完形填空部分的目的是测试学生综合运用语言的能力。
第五部分:写作(Part Ⅴ:Writing):共1题,考试时间30分钟。要求考生写出一篇100-120词的短文,试卷上可能给出题目,或规定情景,或要求看图作文,或给出段首句要求续写;或给出关键词要求写成短文。要求能够正确表达思想,意义连贯,无重大语法错误。写作的内容包括日常生活和一般常识。
短文写作部分的目的是测试学生运用英语书面表达思想的初步能力。
Ⅱ 每年英语四级考试阅读题有几篇
阅读题总共有三篇,包括一篇比较长的快速阅读和两篇正常的阅读理解题,也就是仔细阅读。
四级考试每年的时间都不同,总体来说六月份有一次,十二月份也有一次,英语四级总分为710分,各个题型所占的百分比如下:听力理解部分分值比例为35%;其中听力对话15%,听力短文20%。阅读理解部分分值比例为35%。
从05年6月起,记分体制全面进行改变,不可能一部分记分体制变,一部分记分体制不变,记分体制是从05年6月完成,也就是从这一次考试开始,根据高教司的要求,发成绩报考单。

(2)英语四级考试中国社会科学出版社教材全练扩展阅读:
阅读理解(考试时间:40分钟)248.5分
测试内容:词汇理解;题型:选词填空;题目数量:10;分值比例:5%;每小题3.55分
测试内容:长篇阅读;题型:匹配;题目数量:10;分值比例:10%;每小题7.1分。
测试内容:仔细阅读;题型:选择题(单选题);题目数量:10;分值比例:20%;每小题14.2分。
Ⅲ 英语四级考试内容有哪些
英语四级考试包括五个部分内容:听力理解、阅读理解、词语用法与语法结构、完形填空、短文写作。
第一部分:听力理解
英语四级考试听力部分各项占比:短篇新闻7%,长对话20%,听力篇章20%。
第二部分:阅读理解
英语四级考试阅读理解部分包括选词填空5%,长篇阅读10%,和仔细阅读20%,测试大家在不同层面上的阅读理解能力,包括理解篇章或段落的主旨大意和重要细节、综合分析、推测判断以及根据上下文推测词义等能力。

Ⅳ 英语四级考试的内容有哪些
2016年英语四级考复试题型制包括四大部分:作文、听力、阅读理解、翻译。
大学英语四级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时长如下表所示:

大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校大学本科生或研究生。大学英语四、六级标准化考试自1986年末开始筹备,1987年正式实施。
英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。国家教育部委托“全国大学英语四、六级考试委员会”(1993年前名为“大学英语四、六级标准化考试设计组”)负责设计、组织、管理与实施大学英语四、六级考试。
Ⅳ 2021年12月大学英语四级考试翻译真题(3套)
考生应及时登录全国大学英语四、六级考试报名网站(cet-)打印准考证,准确掌握考试时间、考场地址等信息,并仔细阅读准考证上的“考生须知”和“考点提示”。
12月大学英语四级考试翻译真题
12英语四级翻译真题(二)
大运河(Grand Canal)是世界上最长的人工河,北起北京,南至杭州。它是中国历史上最宏伟的工程之一。大运河始建于公元前4世纪,公元13世纪末建成。修建之初是为了运输粮食,后来也用于运输其他商品。大运河沿线区域逐渐发展成为中国的工商业中心。长久以来,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,有力地促进了南北地区之间的人员往来和文化交流。
12英语四级翻译真题(三)
坎儿井(Karez)是新疆干旱地区的一种水利系统,由地下渠道将水井连接而成。该系统将春夏季节渗入(seep into)地下的大量雨水及积雪融水收集起来,通过山体的自然坡度引到地面,用于灌溉农田和满足人们的日常用水需求。坎儿井减少了水在地面的蒸发(evaporation),对地表破坏很小,因而有效地保护了自然资源与生态环境。坎儿井体现了我国人民与自然和谐共存的智慧,是对人类文明的一大贡献。
提高英语四级成绩的方法
要有兴趣
你要通过多媒体接触并了解英语,如你可以看美国电影,听欧美歌曲,或者对说英语的国家的传统礼仪产生兴趣等等。这是你学英语的动力也是能消除你对学习语言的枯燥心情。
背单词
你可以先背单词表的单词,不要怕麻烦,也不要产生不良情绪,如果你要巩固你的单词就应该多做单元卷,做多了,精华的东西你也就掌握了。
反复读英语文章
我如果让你多读英语文章的话,你肯定读不下去,所以要从最基本的入手,你可以随便找一篇你课文中的英语短文,了解其大概意思,弄懂其知识点,然后你就可以反复去读,要记住不要拿太简单的文章,中难度的文章就可以,
语法的问题
这是最令人头痛的部分,如天书一般。其实语法特简单,它就像语文的语法一样。两者有很多的相似之处,只要找到主谓宾,定状补,那么名词性从句你也就掌握一大半了。至于什么虚拟语气,让步从句那都是英语才有的。你要把这些语法集中在一个大本子上,反复去看,反复写就行。
Ⅵ 怎么准备英语四级考试呢
准备英语四级考试的方法如下:
一、坚持每天背单词,按词汇书画好的版重点进行权记忆,每天给自己定量进行背诵,按自身情况进行定量,可以是50个,也可以是100个,每晚睡前把自己一天背的单词都复习一遍,提升记忆度。将词汇书上的必考词搞定就可以做真题了,开始真题后,将自己碰上的所有生词都摘抄下来,进行记忆,减少自己的生词。
二、详细解析每道真题,真题一定要认真看解析,找出自己错误的原因,避免下次再犯。关于一些长难句和生词的解析,也不能忽视,认真看,巩固自己的基础。看优秀作文,背模板,可以找到自己喜欢开头,结构,结尾进行组合,形成自己的模板。听力不要间断,每天都要听,磨耳朵,渐渐提升自己的听力水平,多听就是王道,以真题为主,反复听。
三、阅读就是词汇的累积,再做真题时,一定要将自己遇到的生词都记录下来,进行背诵记忆,一点一点减少生词,扩充自己的词汇量。翻译要注意句型、时态、语序、语法,平时就多多练习。

Ⅶ 全国英语等级四级考试所需的东西有哪些在哪里可以买到四级考试所需的全部教材
这位朋友,PETS的教材有很多种,最权威的就是高等教育出版社和外文出版社的PETS教材,你可专以买PETS4级的高等教育出版社属教材或者PETS4级的外文出版社教材,这两个出版社也有很多PETS的辅助教材,是最全面最好的PETS教材。我考PETS时高教版和外文版都用过,简单介绍下:高等教育出版社出版的PETS4级教材一共两本,分为标准教程及其学习指导,一共两本,内含光盘,有听力,课文和单词,口语可以买外文出版社出版的4级“口试必备”这本书,4级的口语范围都在,是本小书,这三本书在大书店都可以买到,当然,还需要多做几套模拟和真题试卷(这在书店中很多,不过推荐你买高教版和外文出版社的历年真题模拟试卷,两个出版社的都不错很不错,我每个都买了一部分,可以互相补充)。
这些教材大型书店不一定有,建议你去看看自己家附近有没有专门卖自考类书籍的书店,一般这样的地方会附带有卖PETS和计算机等级考试的教材,如果实在买不到,就上天猫和当当吧,这些网店有这些教材卖。
如果有疑问,可以追问我
望采纳,谢谢!
如果有疑问,可以追问我
Ⅷ 2019年英语四级翻译考试模拟题及答案
英语四级翻译是不能少的,老师常说让我们同学们要常以用自己的方法多做题,我为大家提供了2019年英语四级翻译考试模拟题及答案,希望能多你有所帮助。
2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:吹糖人
请将下面这段话翻译成英文:
作为中国传统的民间艺术,吹糖人(Sugar Figure Blowing Art)历史悠久,然而 随着中国经济的发展,这一艺术正渐渐消失。据说这一民间艺术始于宋朝,当时被称为戏剧糖果(operacandy)。吹糖人以糖作为基本材料,糖人艺人用自己的方法熬,然后吹或各种人物。艺人先把糖加热到适当的温度,然后拉一些糖稀(syrup)捏成一团,再用各种技巧做出不同的形状,并涂上鲜艳的颜色。这种艺术是手、眼、心、 呼吸和一定温度所需时间控制的真正结合。一项技术不过关,整个过程都会失败。
参考译文
As a truditional Chinese folk art, the Sugar Figure Blowing Art have a long history. But it is graally disappearing in the process of economic development in China. It is said that this folk art was formed in the Song Dynasty; at that time it was called opera candy. The Sugar Figure Blowing Art uses sugar as its basic material, and the artists have their own ways to boil sugar and blow it into various figures. Artists heat up sugar to proper temperature, then pull some syrup and knead it to a ball. Then they make different shapes by using different skills and paint bright colors on the figures. This art is really a combination of hand, eye, heart, breath, and the timing of temperature skill.If there is one skill you couldn‘t perform well, the whole procere will be a failure.
【讲解】
1.历史悠久:可译为have a long history.2.戏剧糖果:可译为opera candy.
3.以糖作为基本材料:可译为uses sugar as its basic material.
2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:职场木乃伊
请将下面这段话翻译成英文:
职场木乃伊
“职场木乃伊”是指一种缺乏激情和创造力的平庸工作状态或这类员工。原本木乃伊是指没有任何灵魂和思想的肉体躯壳,而这个概念被引申到职场中,形容某类人原本热火朝天的奋斗激情,到头来只剩下对工资奖金的较真抱怨;原本创意十足的工作灵感,现如今已转变成到点下班的机械模式;原本真诚执蓍的处世心态,也不知不觉被驯化得卑微而麻木。
参考译文
Zombie Workers
Zombie workers is a term for the group of workers who lack passion and creativity when working. The reason we call them zombies, is because the lack spirit and mind, and they are ll in their attitude toward work. Their spirit, creativity, and sincerity toward work has disappeared, and they instead rush to leave work as soon as possible each day.
2019年大学英语四级考试翻译试题:金领
请将下面这段话翻译成英文:
“金领”阶层一般是具有良好的教育背景,在某一行业有所建树的资深人士,收入一般也比较可观。一般认为,金领不仅是顶尖的管理高手,而且拥有决定白领命运的经营权。他们的年龄一般在40岁以上,很多人从国外拿回学位,凭借自己精深的专业知识、优秀素质和对企业整体经营的独到之处赢得了别人的尊重和认可。
参考译文
This phrase often refers to well-ecated, established and senior professionals in certain fields that earn a handsome salary. Typically, gold collar workers are excellent managers that have the power to terminate the jobs of other white collar workers. They are usually in their forties, and many have an overseas degree. They have won the respect and acknowledgement of others with professional knowledge, useful skills, and unique views on company management.
2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:旅游胜地
请将下面这段话翻译成英文:
中国位于亚洲东部,是世界上人口最多的国家。中国是世界四大文明古国之一,拥有大量的中华文化光辉的古迹,此外,中国地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊以及如利剑直插云霄的山峰,所有这些都令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国以拥有五千多年的历史而自豪,遗留下无数的历史文物,其中包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
【翻译词汇】
四大文明古国 the four countries that have an ancient civilization
地大物博 vast territory with abundant natural resources
雄伟壮丽的瀑布 magnificent waterfalls秀丽的 majestic and beautiful利剑 sword
古迹 historical remains以…而自豪 boast无数的 innumerable
历史文物 historical relics古迹名胜 historic sites and scenic spots 建筑 edifice
参考译文
China lies in the east of Asia and it has the largest population in the world. China is also one of the four countries in the world that have an ancient civilization, Besides, it has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the sky like swords. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China boasts a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and edifices of architectural richness, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment from all these attractions in China, a much-admired dream land.
2019年英语四级翻译考试模拟题及答案:太爷鸡
请将下面这段话翻译成英文:
太爷鸡
太爷鸡是一道驰名粤港的特色传统名菜,属于粤菜系。据传,创始人周桂生曾在清末广东以卖熏烤鸡为业,因制作考究且味道鲜美而备受欢迎。成菜色泽枣红,光滑油润,皮香肉嫩。
参考译文
Red-Cooked Chicken with Tea Flavor
Red-Cooked Chicken with Tea Flavor is a classic specialty of Guangdong cuisine, popular in Guangdong and Hong Kong. It is said to be invented by Zhou Guisheng who sold red-cooked chicken in Guangdong at the late Qing Dynasty. The dish went viral e to its sophisticated cooking techniques and flavorful taste. The chicken is dark red in color, fragrant and tastes smooth and tender.
