英语四级中国主食
1. 40个常用的主食类英语单词有那些
常用的主食类英语单词有:
Chinese Food rice gruel/porridge 大米粥 millet gruel 小米粥 steamed bun/steamed bread 馒头 steamed twisted roll 花卷 meat pie 馅饼 pancake 煎饼 meatbun/steamed bread with stuffings 包子 mpling 饺子 wonton/mpling soup 馄饨 noodles 面条
sichuan style noodles with peppery sauce 担担面 fried noodles 炒面 stretched noodles 拉面 noodles with soup 汤面 noodles with soybean paste 炸酱面 beef noodles 牛肉面springroll/egg roll 春卷rice noodles 米线sweet mpling 元宵egg fried rice 蛋炒饭
deep-fried dough sticks 油条soybean milk 豆浆muffin 松糕/饼cruller 油饼 *Western Food bread 面包toast 烤面包/土司rye bread 黑麦面包bun 小圆面包hamburger 汉堡包bacon cheeseburger 腊肉奶酪汉堡包sandwich 三明治tuna sandwich 金枪鱼三明治
hotdog 热狗biscuits/crackers/cookies 饼干pancake 烤饼/薄饼pizza 比萨饼meat-pie 肉馅饼barley gruel 大麦粥oatmeal 燕麦粥macaroni 通心面spaghetti 意大利面条

已录入英语词典的部分汉语借词:
Guanxi关系
Taikonaut 中国宇航
Goji 枸杞
jiaozi 饺子
Shaolin 少林寺
Qigong 气功
wushu武术
potsticker 锅贴,煎饺
WingChun咏春拳
kungfu/kongfu功夫
Shanghainese 上海(人)的
Pinyin 拼音
Maotai 茅台
Renminbi 人民币
Heongsam 旗袍
Chinglish 中国式英语
yuanhsiao元宵
pekinck北京烤鸭
yangko 秧歌
putonghua普通话
dimsum 点心
pao-tzu 包子
wonton 馄饨
pai-hua 白话文
参考资料来源:人民网-这些年,我们“出口”的汉语词汇
2. 你最喜欢的中国传统食物是什么用英语怎么回答
挂面 packaged noodles
拉面 hand-pulled noodles
方便面 instant noodles
馄饨面 wonton & noodles
刀削面 sliced noodles
麻辣面 spicy hot noodles
麻酱面 sesame paste noodles
乌龙面 seafood noodles
意大利式细面条 spaghetti
肉丝面 noodles with shredded meat
02
主食
米饭 rice
焖饭 cooked rice
蒸饭 steamed rice
煮饭 boiled rice
烩饭 stewed rice
炒饭 fried rice
锅巴 rice crust
馒头 steamed bun
花卷 steamed twisted roll
蒸饼 steamed cake
03
烹饪方式
煮 boil
烤 roast
煨 simmer
熏 smoke
腌 marinate
蒸 steam
炒 stir-fry
油炸 deep-fry
焖烧 braise
04
特色美食
红烧肉 Braise pork in brown sauce
宫保鸡丁 Kung Pao chicken
北京烤鸭 Peking ck
麻婆豆腐 Mapo tofu
手抓羊肉 Boiled mutton
鱼香肉丝 Yuxiang shredded pork
红烧狮子头 Braised pork ball in brown sauce
清蒸石斑鱼 Steammed grouper
四喜丸子 Braised pork balls in gravy
新疆切糕 Xinjiang nut cake
3. 谁知道中国的主食,例如包子、馒头用英语怎么说谢谢!
包子Stuffing bun、
馒头Steamed bun
4. 英语四级翻译考过饺子吗
英语四级翻译考过饺子。饺子渊源如下:
j饺子源于中国古代的角子,原名“娇耳”,汉族传统面食,距今已有一千八百多年的历史了 。由东汉南阳涅阳人张仲景发明 ,最初作为药用。饺子又称水饺,深受中国人民喜爱,是中国北方民间的主食和地方小吃,也是年节食品。有一句民谚叫“大寒小寒,吃饺子过年。”
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的。
所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

大学英语四级考试:
CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性教学考试。考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。大学英语四、六级标准化考试自1986年末开始筹备,1987年正式实施。
英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。
以上内容参考:网络--大学英语四级考试
